《大经》会集本初印原序


2014/9/7    热度:163   

《无量寿经》,为净土群经纲要,东来最早,译本最多。自汉迄宋,凡十二译。宋、元而后,仅存五本。此五本中,互有详略。初心学者,遍读为难。
  王龙舒居士取汉、吴、魏、宋四译,汇为一本,意在便于初学。往往取繁遗要,改深为浅。莲池大师谓其“抄前著后,未顺译法”。彭二林居士斥其“凌乱乖舛,不合圆旨”。谨案龙舒会集四译时,尚在中年。识解未超,诚有舛误。但云栖、灵峰两大师所见南、北之本,已自不同。或其别有定本,今已散佚,未可知也。至龙舒之《净土文》,成于晚年,沾溉后学,有裨净宗,厥功伟矣!
  二林因不慊王会,又取康译删其繁冗,节为一本,谓可救龙舒之失。夫龙舒之误,在所会四译之中。二林节删仅限康本一译之内,为例不侔,云何补救?
  魏默深居士,复取五种原译,融会为一。文字简洁,远过龙舒。而率增乖舛之弊,仍复不免。考默深原稿,未及校刊,付诸友人,身后印行,致有增减,亦未可知。
  夫会集与译义不同,译经须见梵本,会集须照原文。无征不信,儒籍尚然。原译所无,征与何有?是以五种原译之外,虽有节会三本,而仍未能普遍流通。
  吾师夏莲居先生,未冠学儒,甫壮习禅,由宗而教,由密而净。于壬申之岁,发愿重校此经。阅时三载,稿经屡易。悲智并运,卒成斯篇。不但可以补王、彭、魏三家节会之疏失,实可称集汉、唐、宋五种原译之大成。佛学界诸尊宿,多称为“文约义显,词畅理圆”。习净土者,诚能受持读诵,则于莲宗法门统摄无遗矣。
  此本初脱稿时,张宪臣居士见之欣赞,亟欲付印,以致序文与《会译引证记》均未付入。而莲师因校勘未审,不允流通,将有定本与序文等一并另刊。此虽初次付印之本,然于原译之外,未尝稍参一意一句,梅撷芸老居士在中央广播电台称为最善之本。读者诚能取五原译、三会本参考互证,则可知梅居士所称非溢美之词也。
  中华民国二十五年小雪候,弟子黄超子敬序

 

电脑上扫描,微信中长按二维码,添加观世音菩萨平台公众号

五明学习 声明 语言音乐 文学声明其它

温馨提示:请勿将文章分享至无关QQ群或微信群或其它无关地方,以免不信佛人士谤法!

佛言佛语学佛要“转恶为善”,纯善;“转迷为悟”,大悟彻悟;“转凡为圣”,大圣,不是小圣。身是为一切众生服务的,身照世间;意是念头,念念为众生,时时刻刻想如何帮助一切众生,如何帮助这个社会,意照世间;口是言语,说法教化一切众生。佛菩萨示现在世间所造的业,这个业跟我们普通的业不一样,这个业叫“净业”。凡夫这里面有妄想分别执着,是“染业”。染、净在“意”,不在“身口”,身口是纯粹的工具,没有善恶。就好比我们现在的电视机一样,它是工具,它没有善恶,你要是传播一些善的事情它就造善业,你传播一些恶的事情它就造恶业,它本身没有善恶。身口是纯粹的工具,善恶在意识里头。 摘录自佛言网由明华居士发布