原始佛教语言问题


2014/9/7    热度:389   

  原始佛教语言问题

  /季羡林

  (编按)据说释迦牟尼未出家前就懂多种语言,在他出家成道之后,就善于运用不同的语言作弘法利生,佛陀的语言政策是“听随国俗言音所解,诵习佛经。”他不愿以当时的官方语言(焚语),作为弘法的统一语言,一来具有反抗统治者婆罗门的语言传统,二来尊重各民族的语言文化传统。佛陀将政策制定在戒律里头,使佛法能顺利在各民族中生根及湠延开来。本文提供佛陀制定语言政策的背景与观点。

  巴利文小品(Cullavagga)V.33.1叙述了一个故事:

  这时有两个比丘,姓耶弥卢谛拘罗,是兄弟俩,原来生在婆罗门家中,声音良好,善于谈说。他们来到世尊那里,同世尊致过敬,坐到一旁去;坐下以后,两个比丘向世尊说:“大德!现在的比丘,不同姓,不同名,不同门阀,不同家室,都来出家。他们用自己的方言俗语毁坏了佛所说的话。请允许我们用梵文表达佛语。”佛世尊呵责他们说:“你们这些傻瓜,怎么竟敢说:‘请允许我们用梵文表达佛语。’傻瓜呀!这样既不能诱导不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增强信仰,而只能助长不信佛的人,使已经信了的人改变信念。”呵责完了以后,又给他们说法,然后告诉比丘说:“比丘呀,不许用梵文表达佛语!违者得突

  吉罗。”

  佛最后说:anujanami bhikkhave sakayaniruttiya buddhavacanam pariyapunitum.

  上面这个故事牵涉到原始佛教的一个比较重要的问题,语言的问题。佛教在初兴起的时候,在许多方面,可以说是对当时占统治地位的宗教婆罗门教的一种反抗,一种革命。它坚决反对使用婆罗门教的语言梵文,是非常自然的。尽管在公元前五、六世纪,梵文的发展已达到最高峰,如果使用它的话,可以给宣传教义带来很多好处,然而为了贯彻自己的主张,佛仍然丝毫不加考虑,并且骂这两个比丘是“傻瓜”。这两个比丘大概是由于出身婆罗门家庭的关系,脑筋里还有一些旧思想意识,所以向佛建议采用梵文,因而受到了佛的呵责。

  不用梵文,究竟用什么语言呢?在宗教宣传方面,“语言政策”还是一个比较重大的问题,对这个问题必须有一个决定。佛最后的一句话,就是回答这个问题的。

  然而问题也就出在这里。这一句话本身比较含混,直译出来就是:

  我允许你们,比丘呀,用自己的语言学习佛所说的话。(节录自季羡林:《原始佛教的语言问题》,原载《北京大学学报(人文科学)》1957年第一期。)

 

电脑上扫描,微信中长按二维码,添加明华居士学佛网公众号

五明学习 声明 语言音乐文学声明其它

温馨提示:请勿将文章分享至无关QQ群或微信群或其它无关地方,以免不信佛人士谤法!

佛言佛语修行人讲功夫,什么叫功夫?你什么都懂,拿到《大藏经》,统统都会讲,讲得天花乱坠,算不算功夫?不算功夫。功夫是什么?一切境界里头如如不动,这是功夫。六根接触六尘境界,能够不分别、不执着、不起心、不动念,又能够了了分明,这是功夫。所以六根在六尘境界里是“定慧双修”,这就是六祖大师在《坛经》里面所讲的“定慧等持”。大师无论接触什么境界,顺境也好,逆境也好,他一接触,都变成了定慧。他不生烦恼、他不动心。“不动心”,成就他的定;“了了分明”,成就他的慧,六尘境界,对他来说,没有障碍。无论什么法门,世出世间法,他都是“不取于相,如如不动”,他就是修这个。 摘录自佛言网由佛前明灯发布