净土三部经之翻译
2015/5/23 热度:543
净土三部经之翻译
《无量寿经》在中国前后翻译过十二次,其中五部现存,七部失传,此称为「五存七缺」。
编号经名卷数时代译者存欠
1、佛说无量寿经二卷后汉安世高欠
2、佛说无量清净平等觉经四卷后汉支娄迦谶存
3、佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经(大阿弥陀经)二卷吴支谶存
4、佛说无量寿经二卷曹魏康僧铠存
5、佛说无量清净平等觉经二卷曹魏白延欠
6、佛说无量寿经二卷西晋竺法护欠
7、佛说无量寿至真等正觉经二卷东晋竺法力欠
8、新无量寿经二卷东晋觉贤欠
9、新无量寿经二卷刘宋宝云欠
10、新无量寿经二卷刘宋昙摩密多欠
11、无量寿如来会二卷唐菩提流志存
12、佛说大乘无量寿庄严经三卷赵法贤存
此外,明治二十七年(一九八四),英国马克斯.缪拉博士从梵语原典英译,收录于《东方圣书》(SacredBooksoftheEast)第四十九卷。又南条文雄博士也从梵文本译成日文,名为《梵文和译支那五译对照佛说无量寿经》,出版于明治四十一年春(一九○八)。
《观无量寿经》在中国有「二译说」及「三译说」,先举三译说,如下页:
编号经名卷数时代译者存欠
1、佛说观无量寿经一卷后汉不明欠
2、佛说观无量寿经一卷刘宋畺良耶舍存
3、佛说观无量寿佛经一卷刘宋昙摩密多欠次就「二译说」而言,没有右(1)的译本,但不管怎样现在只传一本。又高楠顺次郎博士与马克斯、缪拉博士两人共同英译畺良耶舍的宋译本,收录于《东方圣书》之第四十九卷。
《阿弥陀经》在中国有三译:如下:
编号经名卷数时代译者存欠
1、佛说阿弥陀经一卷姚秦鸠摩罗什存
2、佛说小无量寿经一卷刘宋求那跋陀罗存
3、称赞净土佛摄受经一卷唐玄奘欠马克斯、缪拉博士从梵文英译,收录于《东方圣书》之第四十九卷。南条文雄博士也从梵文日译,名为《梵文和译支那二译对照佛说阿弥陀经》,而附在前面所说梵文日译的《大经》出版。
以上三部经,虽有种种翻译,此中于净土教所正依之经典及其年代等详细举出,以结束本章:
编号经名时代译者西历
1、佛说无量寿经二卷曹魏嘉平四年鸠摩罗什二五二
2、佛说观无量寿经二卷刘宋元嘉十年畺良耶舍四三三
3、佛说阿弥陀经一卷姚秦弘始四年鸠摩罗什四十二
电脑上扫描,手机上长按二维码,进入明华学佛微博,点关注
五明学习: 净土宗: 净土法脉 | 净土经论 | 净土圣贤 | 早晚课 | 净土指归 | 净土文集 |温馨提示:请勿将文章分享至无关QQ群或微信群或其它无关地方,以免不信佛人士谤法!
佛言佛语:惭愧是我们中国人讲的廉耻,惭就是我们一般讲的这个人还有良心,他做了不善的事情他知道,他心不安,这叫惭。那无惭?他做什么样的坏事,他没有感觉到他做错了,他没有感觉到心不安,我们一般讲这种没有良心,良心被迷了。愧是外面的舆论,做不好的事情怕别人指责,怕别人批评,这叫愧。干多少坏事,别人批评还觉得很光荣,这就是无愧。 (摘录自佛言网,由佛前明灯发布)