马哈希尊者:毗婆舍那讲记 中译凡例


2014/9/3    热度:158   

马哈希尊者:毗婆舍那讲记 中译凡例

 

一、 為方便讀者对照原文,故於本书文中附上《毗婆舍那讲记》与《法的医療》英译本的原书页码,以外加小方括号表示。如:“[40]",指自此处以下為原书之第 40 页。
二、 注脚编号前若记有「*」符号,表示乃英译本原书注脚;注脚编号前未作「*」符号者,则為本中译本新添之补注。
三、 文中之圆括号“( )"為英译本原有。至於,方括号“[]"则是本中译本迻译时,补充的词汇资料;又,巴利引文的小方括号“[ ]",乃是译者依 CSCD 所增补的巴利原文。
四、 文中的巴利引文部分,重新援引印度「内观研究所」(VRI)出版的「缅甸第六次圣典结集版光碟」(CSCD v.3)。其中,巴利三藏及《清净道論》、《弥蘭陀王问经》的引文部分,附上 PTS 版的册數、页码之标示;至於《清净道論》以外的注释文献,则附上缅甸版的册數、页码。
五、 巴利文献援引标示,如:SN 2:7,表示《相应部》第 2 相应第 7 经;SN II 7 表示《相应部》第 2册第 7 页;MN 8,表示《中部》第 8 经。
六、 《法的医療》英译本,原书為文末注,本书改採随页注。
七、 《精解》,為《阿毗达摩概要精解》(高雄:正觉学会,2000 年)之略称。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

更多马哈希尊者佛学内容

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 

 

电脑上扫描,手机上长按二维码,进入明华学佛微博,点关注

五明学习 内明 净土宗禅宗密宗成实宗地论宗法相宗华严宗律宗 南传涅盘宗毗昙宗三论宗摄论宗天台宗综论其它

温馨提示:请勿将文章分享至无关QQ群或微信群或其它无关地方,以免不信佛人士谤法!

佛言佛语凡是喜欢一个东西成了一种嗜好,麻烦就大了!出家人有些喜欢佛像,古董佛像非常有价值的,当作珍宝一样来收藏,不肯舍弃。来生到哪里去?佛像又不能生儿育女,佛像里面有寄生虫,佛像里面有老鼠,出家人就变成这些。寺庙里面蟑螂、老鼠从哪来的?都是从前和尚舍不得,留恋这个地方,就变成这些。那些喜欢书的,书里面有蛀虫,就变成蛀虫了。嗜好养成了就是个习气,习气对于将来的业报会产生很大的作用。如果能够培养成念佛的习气,这好!来生你决定作佛。所以要养成念佛的习气,养成与佛菩萨相处的习气,这个好!我们要把那个“喜欢心”,换成一心一意喜欢阿弥陀佛,喜欢西方极乐世界。样样放得下,样样可以用,样样不执着,丢掉的时候,决定不会痛心,那你就得大自在了。 摘录自佛言网由佛前明灯发布