五明学习 五福文摘 佛教入门 历史传记 身心灵 生活艺术 人与自然 人文杂话 其它 素食起步护持
 
 

日本人为何没篡改李白《静夜思》

发布人:admin   下载DOC格式文档    微信分享     

 
 
     

  李白表达望月思乡之情的《静夜思》在中日两国共同流传甚广。2008年5月,胡锦涛在日本访问,就给学生讲解《静夜思》。一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。

  日本版本是,“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。与中国除去“牀”字通“床”字外,“看月光”在中国是“明月光”,“望山月”则是“望明月”。日本人为何没篡改李白《静夜思》?

  日本一直学习古代中国丰富的历史文化,虽然现在一些日本人有些看轻甚至蔑视当代中国人,但是对古代中国的向往和敬仰犹存,对古代中国文化的热爱、熟悉不亚于海内外的炎黄子孙。孩子先学中国史,后学世界史。考大学必考《中庸》、《论语》、唐诗,警察考试题甚至包括秦始皇和董仲舒,没有人不知道孔子、李白、杜甫、白居易,地缘、血缘、文化缘使日本人对中国的寻根热经久不息。

  有些东西在中国失掉或者改变,反而在日本保留了原样,让中国人重新发现自己的古代文化。比如日本还在使用繁体字,车站仍用汉字古意“驿”,如东京驿。中央行政机构仍用“省”,如厚生省。在行文上,仍沿用中国古代的竖排而非横排,并执拗地追求最具原生态的原文原作,而不做任何画蛇添足之举,《静夜思》既是明证。在环境上,日本人追求自然美感而非刻意人工雕琢,因此山川河流都保存完好。在饮食上,不喜欢过度烹调造成营养流失,爱吃生鱼片等纯粹自然的食品。修复古迹也遵循原样原貌,不做现代化雕饰。

各方观点:

  ●博士生导师、陕师大文学院教授党怀兴:目前我们熟知的《静夜思》版本,很有可能是在原诗上的再创作。同一首诗歌,尤其是古诗有多个版本,这在流传过程中是很正常的。

  ●1984年,中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬就研究认为,《静夜思》在中国被改动过,但是他的分析解释未必尽如人意。而25年前由于传播手段的单一,薛天纬的文章不太为人所知,山寨版的《《静夜思》在山寨文化盛行的中国于是得以传播至今,并视为理所当然,无疑是一种悲哀。民间甚至把《静夜思》庸俗化为“一对狗男女,地上鞋两双”,不仅破坏了古典诗歌的优美意境,更是对诗人李白的大不敬。

  ●日本软银金融大学教授孔健表示,在日本流传的《静夜思》应该就是李白的原诗,它在一定程度上见证了中日文化交流源远流长。他说,日本还保留着不少中国的文化遗产,一些唐宋的古典籍在中国都已经失传了,但在日本却被很好地保留了下来。日本奈良的“正仓院”是一个著名的古仓库,里面保存了很多自唐代传入日本的文具、乐器、纺织品、书籍等宝物,比如横笛、尺八,这两种流行于唐代的乐器在中国已经失传,“这些物品和《静夜思》一样,证明了中日文化交流的悠久历史。”


 
 
 
前五篇文章

在心灵最微妙的地方

好美好美…那袈裟飞起像浪花

别太把自己当回事

一场乡村“乐和”试验

孔子到底离我们有多远

 

后五篇文章

智冠:开启心灵的对话

中科院报告称,中国的文化影响力高居世界第七

这样的人多了,社会坏不到哪里去

以不变随缘随缘不变心态应对金融危机

过年的滋味


即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
五明学佛网,文章总访问量:
华人学佛第一选择 (2020-2030)