五明学习 佛教问答 社区推荐护持
 
 

多识仁波切答:有人主张以白话文翻译经典,而有人主张以文言文翻译,该如何看待?

发布人:admin   下载DOC格式文档    微信分享     

 
 
     

多识仁波切答:说话、写文章的目的是为了让人懂,弘法利生就是为了让大家都能明白,所以越通俗越好。

  藏文没有古语和现代语的区别,宗喀巴大师写的东西,懂藏文的人看起来就是通俗易懂的普通话。可是,现在的经论翻译工作确实是大问题,一是翻译的东西太少;二是翻译的质量不好。而且,有些译者喜欢舞文弄墨,仍然搞成半文半白的东西。如果翻译出来的东西没人看得懂,那有什么用啊?能让大家看得懂而又翻译得很准确的经典实在是太少了。

  国外有部分藏传佛教的资料,先是藏文翻译成英文,然后再转译成中文,非常好,很通俗。写书、翻译,首先应该考虑到对象能不能接受,而不是考虑炫耀自己的古文程度。所以,我在藏译汉的时候,就尽量不用过去古文的名相词汇,怕写上以后,又给大家设了一个“路障”。怎样不失原意而又表达恰当呢?这往往需要反复的琢磨。
 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

更多多识仁波切佛学内容

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 
 
 
前五篇文章

多识仁波切答:如何辨别打着佛教旗号,诈骗钱财的邪门歪道

多识仁波切答:如何才能有效防止邪教及附佛外道蔓延?

多识仁波切答:有人说“宗教是盲目的信仰主义”这话对吗?

多识仁波切答:佛教如何认识客观世界的事物,靠神灵启示吗

多识仁波切答:佛教的戒律以及天堂、地狱思想对现代社会有

 

后五篇文章

多识仁波切答:佛教如何看待“生命本源”的说法?

多识仁波切答:以现代语体翻译、讲解经论是否社会化、庸俗

多识仁波切答:在现今时代,如何保持不退学佛的信念?

多识仁波切答:在现今时代,如何保持不退学佛的信念?

多识仁波切答:不放弃五欲能不能学佛?


即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
五明学佛网,文章总访问量:
华人学佛第一选择 (2020-2030)