五明学习 内明 净土宗 禅宗 密宗 成实宗 地论宗 法相宗 华严宗 律宗 南传 涅盘宗 毗昙宗 三论宗 摄论宗 天台宗 综论 其它护持
 
 

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第六篇 密勒日巴在独利虚空堡

发布人:admin   下载DOC格式文档    微信分享     

 
 
     

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第六篇 密勒日巴在独利虚空堡

 

  密勒日巴尊者从绕马迁移到独利虚空堡去居住。一天,来了一只猴子身骑野兔,手中拿了一方用菌子作的箭牌和一根用草杆做的弓箭,(其状实在滑稽已极。)密乐日巴忍不住噗哧一声笑了出来。那只猴子说道:「因为你心中有所畏惧和希望,所以才到这里来居住的。如果你心无所畏,迳可离开此地到别去!」尊者道:「我已彻底通达一切外境皆由自心所现,自心的体性也就是『佛陀的』法身本来面目。鬼魔呀!无论你变现任何的幻境来扰我,对我而言只是可笑的儿戏罢了!」

  该魔听了,不觉向尊者头面礼足,发誓改过向善,旋即如彩虹般的消失于天空中。此魔原是着铜的大力鬼魔。

  一天,着铜的施主们前来拜访尊者,问道:「尊者啊!这个地方好吗 ?有什么佳胜之处呢?」

  密勒日巴以歌答曰:

  祈请至尊之上师。

  此地佳胜汝知否?

  汝若不知听我说:

  于此寂静虚空堡,上有云层浓雾绕,下有碧澄藏江流,红崖矗立冲天际。

  前面绿密草原上,野花一片竞芬芳;

  草原边际无人处,时闻野兽吼啸声,鹫鹏翱翔阔天际。

  细雨密蒙降又停;

  蜜蜂吟歌声嗡嗡,牝鹿母子戏奔扑,猿猴跳跃任嬉戏,云雀山鸡竞歌鸣;

  溪水潺潺涤尘襟,美景如是常为伴,如是胜地难思议!

  我今畅怀为汝歌,歌中流出胜口诀。

  来此男女施主众,汝等何不仿效我,舍弃恶业行善事,专心一意勤修行?」

  来客中有一位修习密乘的人说道:「尊者啊!就算您心生欢喜送给我 们来访诸人的一点礼物,请您开示我们一些易解易行的见、行、修桝三方面之法要吧!」密勒日巴酬其所请,即地歌曰:

  上师加持入我心,加持令我见空性。

  为答信主之请问,作歌取悦本尊佛。

  显现空寂及无别,此三见地之精要;明朗无散与无念,此三修行之精要;

  无贪无执无□碍,此三密行之精要;无欲无惧无迷惑,此三成就之精要;

  无谄无隐无矫作,此三密戒之精要!

  来客听了此歌后,都生起了信心,然后各自回家去了。

  某日,许多徒众又前来朝拜尊者。上次来的那些人,再次问道:「尊者啊!这一向身体安康?精神愉快吗?」密勒日巴以歌答曰:

  「敬礼殊胜上师足。

  无人寂静深林处,密勒日巴习禅乐,无有执著贪欲故,行亦乐哉止亦乐!

  幻身无病盎然乐,无需睡眠静坐乐,无有妄念三昧乐桞,

  无有寒冷拙火乐,无有退悔禁行乐,无勤无作耕农乐,无有喧乱寂静乐。

  此为『身』之诸安乐。

  方便智慧二具足,此是大乘法要乐,起正双融桟合修乐。

  气离来去正念乐,无人交谈禁语乐,此是『语』之诸安乐。

  无执离相正见乐,无间恒住禅定乐,无有衰退法行乐,无希无惧果位乐,

  此是『心』之诸安乐。

  无转无念光明乐,大乐清净入法界,『广大交融』法尔乐,

  无灭万显森然乐桪。

  我今略歌亲觉受,身心极然大快乐!

  此乃见行合一修,为告勤求菩提者,皆应如是而修持。

  徒众们说道:「尊者的身、口、意之安乐觉受,实在是稀有难得;请问这些觉受是由何而来的呢?」

  密勒日巴说道:「这些快乐觉受都是由证悟自心而生起的!」

  徒众们说道:「我们当然不能达到像您这样的高的安乐境界,但我们仍希望能得到极少份的一点点安乐,请您慈悲用易解易行的开示,告诉我们怎样去修持明心见性的法门吧!」

  密勒日巴为了回答徒众们的请求,就唱了下面这首「十二心要歌」:

  「敬礼殊胜上师足。

  汝等若欲明自心,皆应如是而修持:

  信心博闻与精进,此三修行之命根,令彼成长得坚固,则能趋入大安乐,

  此是修心之根本。

  无贪无执无愚蒙,此三修行之盾甲,穿着轻捷防御坚,防身铠甲如是寻。

  修观精进与坚忍,此三心之良驹也,能避众危驰如飞,雄驹良乘如是寻。

  自证自明与自乐,此三心之果实也,种使成熟食味甘,成熟果实如是寻。

  我此十二心要歌,乃我修行所亲验,自然留露为汝说,应具深信如法行。」

  徒众们听了都生起极大的信心,以后对尊者承事供养不遗余力。不久,尊者就立意要到药磨雪山去居住。

  以上是密勒日巴在独利虚空堡的故事。

  本篇注解

  桝见、行、修--依藏文原来之程序应为见、修、行;但因此三字在歌集中应用极广,非常普遍及重要故,改其秩序为见、行、修。因为如果照藏文原来之秩序见修行,则极易读为「见到修行」。「修」和「行」,原为二事,中文之「修行」则为一事,为避免误解起见,过去之译者皆译为见、行、修。这样义理上不易混淆,在词藻上亦好得多。下面略释见、行、修。

  见:藏文(lTa.Wa.)即见地或了解也;但歌集中所指的见,大抵指大手印见,或空性见,此包括对空性及自心体性之认识,尤其是现量的

  认识,或现量的见。比量的认识亦属必需,但不如现量之重要耳。

  行:藏文(sPyob.Pa.)此指行为及修道上之种种活动,处世接物,弘法利生等一切行为皆为行也,但歌集中之行亦多指大手印之行,即由于心契大手印而产生之行为。

  修:藏文(sGom.Pa.)即是指定慧之实际修持,尤指大手印之修法。

  大手印:藏文(Phyag.rGya.Chen.Po)即密宗之修空性及心地之法门,亦即般若波罗蜜多之实际修法,极似禅宗;除不参话头外,大手印可以说与禅宗无甚差别。见拙着佛学四讲之大手印愿文释。又,此见、行、修,亦通一切显密之教法,不专拘于大手印也。

  桞无有妄念三昧乐--此处藏文可能印错了。若依原文( rTag.Pa.Med.Zi.)则应为「无有常住」之意,不大说得适,(rTag.Pa.)大概是(rTog.Pa.)「妄念」之误,所以照妄念译。

  桟起、正双融--即是起分,正分或生起次第和圆满次第合修之法。

  桪无灭万显森然乐--前句言「大乐清净入法界」,此句言于万显之大用流行无尽中法尔有广大交融之乐,与华严事事无碍之境界相似。

 
 
 
前五篇文章

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第七篇 修行人的快乐

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第八篇 八天女供食的故事

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第九篇 密勒日巴于灰崖金刚

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第十篇 惹琼巴初遇尊者

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第十一篇 佛之困难

 

后五篇文章

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第五篇 密勒日巴于绕马

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第四篇 崖魔女的挑□

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第三篇 雪山之歌

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第二篇 善河降魔记

张澄江译:密勒日巴大师歌集 第一篇 密勒拾柴记


即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
五明学佛网,文章总访问量:
华人学佛第一选择 (2020-2030)