五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
中阿含经讲义·福严佛学院:《中阿含经》卷3 |
 
中阿含经讲义·福严佛学院:《中阿含经》卷3
※举经颂 盐喻?惒破?度, 罗云1?思?伽蓝, 伽弥尼?师子, 尼干2?波罗牢 经11【盐喻经】 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,954c9-10 // Z 2B:2,434a15-16 // R129 867a15-16):「六、《善人往来经》:七种那含喻。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.71,n.5:3 本经叙说世尊告诸比丘:随人所作业则受其报。若作不善业,且不修身、戒、心、慧,则受苦果地狱之报;作不善业,但修身、戒、心、慧,则受轻微苦果现法之报。并以盐水、夺羊、负债三譬喻之。 ※ 参考《增支部》(A. 3. 99.《盐粒经》(Lo?aphala sutta)(AN. I p.249) ※总说「业果」 我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:「随人所作业则受其报4,如是,不行梵行5不得尽苦。若作是说,随人所作业则受其报,如是,修行梵行便得尽苦。」 一、「盐水」喻 (一)以一两盐投少水中,咸不可饮 ◎所以者何?若使有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善业,必受苦果地狱之报。6 ◎犹如有人以一两盐投少水中,欲令水咸不可得饮,于意云何?此一两盐能令少水咸叵7饮耶?」 答曰:「如是,世尊!」 所以者何?盐多水少,是故能令咸不可饮。 ◎如是,有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善业,必受苦果地狱之报。8 (二)以一两盐投恒水,不令能咸 ◎复次,有(433a)人作不善业,必受苦果现法之报9。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报。 ◎犹如有人以一两盐投恒水10中,欲令水咸不可得饮,于意云何?此一两盐能令恒水咸叵饮耶?」 ◎答曰:「不也,世尊!」 ◎所以者何?恒水甚多,一两盐少,是故不能令咸叵饮。如是,有人作不善业,必受苦果现法之报。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报。11 二、「夺羊」喻 (一)夺羊者,贫贱无力 ◎复次,有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善业,必受苦果地狱之报。12 ◎犹如有(433c)人夺取他羊。云何有人夺取他羊?谓夺羊者,或王、王臣,极有威势;彼羊主者,贫贱无力,彼以无力故便种种承望,叉手13求索而作是说:『尊者!可见还羊,若见与直14!』是谓有人夺取他羊。 ◎如是,有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善业,必受苦果地狱之报。 (二)羊主有势力者 ◎复次,有人作不善业,必受苦果现法之报。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报。 ◎犹如有人虽窃他羊,主还夺取。云何有人虽窃他羊,主还夺取?谓窃羊者贫贱无势,彼羊主者或王、王臣,极有威力,以有力故收缚窃者,还夺取羊,是谓有人虽窃他羊,主还夺取。15 ◎如是,有人作不善业,必受苦果现法之报。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报。 三、「负钱」喻 (一)负钱者贫贱无力 ◎复次,有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善业,必受苦果地狱之报。 ◎犹如有人负他五钱,为主所缚,乃至一钱亦为主所缚。云何有人负他五钱,为主所缚,乃至一钱亦为主所缚?谓负债人贫无力势,彼贫无力故,负他五钱,为主所缚,乃至一钱亦为主所缚,是谓有人负他五钱,为主所缚,乃至一钱亦为主所缚。16 ◎如是,有人作不善业,必受苦果地狱之报。云何有人作不善业,必受苦果地狱之报?谓有一人不修身、不修戒、不修心、不修慧,寿命甚短,是谓有人作不善 业,必受苦果地狱之报。 (二)负钱者有势力 ◎复次,有人作不善业,必受苦果现法之报。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报。 ◎犹如有人虽负百钱,不(434a)为主所缚,乃至千万亦不为主所缚。云何有人虽负百钱,不为主所缚,乃至千万亦不为主所缚?谓负债人产业无量,极有势力,彼以是故,虽负百钱,不为主所缚,乃至千万亦不为主所缚,是谓有人虽负百钱,不为主所缚,乃至千万亦不为主所缚。17 ◎如是,有人作不善业,必受苦果现法之报。云何有人作不善业,必受苦果现法之报?谓有一人修身、修戒、修心、修慧,寿命极长,是谓有人作不善业,必受苦果现法之报;彼于现法设受善恶业报而轻微也。」18 ◎佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 【附:汉译经论对照】 [1]《佛为首迦长者说业报差别经》卷1(大正1,893b28-c13) 1、有业-尽地狱寿:造地狱业已,无惭无愧,而不厌离,心无怖畏,反生欢喜,又不忏悔,而复更造重增恶业。如提婆达多等,以是业故,尽地狱寿。 2、有业-不尽其寿:造地狱业,积集成已,后生怖畏,惭愧厌离,忏悔弃舍,非增上心,以是业故,堕于地狱,后追悔故,地狱半夭,不尽其寿。 3、有业-暂入即出:造地狱业,作已怖畏,起增上信,生惭愧心,厌恶弃舍,殷重忏悔,更不重造。如阿阇世王,杀父等罪,暂入地狱,即得解脱。 于是世尊,即说偈言:「若人造重罪,作已深自责,忏悔更不造,能拔根本业。」 [2]《大毗婆沙论》卷20 (大正27,99b12-21) 又若尔者,《盐喻经》说复云何通?如说:「一类补特伽罗造作增长尔许恶业,有应地狱受者或现法受,有应现法受者往地狱受。」19 若一剎那业亦能引多众同分者,施设论说当云何通?如说:「由业种种差别势力施设诸趣种种差别;由趣种种差别势力施设诸生种种差别;由生种种差别势力施设异熟种种差别;由异熟种种差别势力施设诸根种种差别;由根种种差别势力施设补特伽罗种种差别。」 又若尔者,通达经说复云何通?如说:「云何应知诸业差别?谓别业生地狱,别业生傍生,别业生饿鬼,别业生天上,别业生人中。」20 又若尔者,云何建立顺现法受等三业差别? 又若尔者,施设论说复云何通?如说:「造作增长上杀生业,身坏命终堕无间狱;中生余处;下复生余。乃至广说。」 [3]《阿毗昙毗婆沙论》卷11(大正28,82c8-83a16) 〈业相应品.惒破经第二〉 (大正1,434a14-435a23) 经12【惒破经】 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,954c23-24 // Z 2B:2,434b11-12 // R129,867b11-12):「二、《和破经》:佛为破和外道说无明尽者,不受后有及说六善住处,谓眼见色不喜不忧等。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.76,n.3:21 本经叙说佛闻目揵连与尼干弟子释惒破共论护身口意之比丘是否生不善漏令至后世之事。佛为惒破说:比丘有不善身口意行、漏、烦热、忧戚者,后时不善身行灭,不更造新业,弃舍故业,即于现世便得究竟。佛又说:如是正心解脱,比丘便得「六善住处」。六善住处,即六根六境相对时不喜不忧,舍求无为,得正念正智。最后,惒破离弃尼干子,归依佛法僧。 壹、「业」为未来归依之处 一、大目揵与惒破共相论议 我闻如是:一时,佛游释羇瘦22迦维罗卫23,在尼拘类园24。 ◎尔时,尊者大目揵连25与比丘众俱,于中食后有所为故,集坐讲堂。是时,尼干26 有一弟子,释种,名曰惒破27,中后28彷徉至尊者大目*揵连所,共相问讯,却坐一面。 ◎于是,尊者大目*揵连问如此事:「于惒破意云何?若有比丘身、口、意护,汝颇见是处,因此生不善漏,令至后世耶29?」 ◎惒破答曰:「大目*揵连!若有比丘身、口、意护,我见是处,因此生不善漏令至后世。大目*揵连!若有前世行不善行,因此生不善漏令至后世。」30 二、佛问大目揵连所论何事 ◎后31时,世尊静处宴坐32,以净天耳33出过于人,闻尊者大目*揵连与尼*干弟子释惒破共论如是。世尊闻已,则于晡时从宴坐起,往诣讲堂比丘众前,敷座而坐。 ◎世尊坐已,(434b)问曰:「目*揵连!向与尼*干弟子释惒破共论何事?复以何事集坐讲 堂?」 ◎尊者大目*揵连白曰:「世尊!我今日与比丘众俱,于中食后有所为故,集坐讲堂。此尼*干弟子释惒破中后仿徉来至我所,共相问讯,却坐一面。 ◎我问如是:『于惒破意云何?若有比丘身、口、意护,汝颇见是处,因此生不善漏令至后世耶?』 ◎尼干34弟子释惒破卽答我言:『若有比丘身、口、意护,我见是处,因此生不善漏令至后世。大目*揵连!若有前世行不善行,因此生不善漏令至后世。』世尊!向与尼*干弟子释惒破共论如是,以此事故,集坐讲堂。」 三、佛与惒破共相论议 (一)不定业报 ◎于是,世尊语尼*干弟子释惒破曰:「若我所说是者,汝当言是;若不是者,当言不是。汝有所疑,便可问我:『沙门瞿昙!此有何事?此有何义?』随我所说,汝若能受者,我可与汝共论此事。」 ◎惒破答曰:「沙门瞿昙!若所说是,我当言是;若不是者,当言不是。我若有疑,当问瞿昙:『瞿昙!此有何事?此有何义?』随沙门瞿昙所说,我则受持,沙门瞿昙但当与我共论此事。」 ◎世尊问曰:「于惒破意云何?若有比丘生不善身行、漏、烦热35、忧戚,彼于后时不善身行灭,不更造新业,弃舍故业,卽于现世便得究竟而无烦热,常住不变,谓圣慧所见、圣慧所知也。身生不善、口行不善、意行不善无明行、漏、烦热、忧戚,彼于后时不善无明行灭,不更造新业,弃舍故业,卽于现世便得究竟而无烦热,常住不变,谓圣慧所见、圣慧所知。云何,惒破!(434c)如是比丘身、口、意护,汝颇见是处,因此生不善漏令至后世耶?」 ◎惒破答曰:「瞿昙!若有比丘如是身、口、意护,我不见是处,因此生不善漏令至后世。」36 (二)「无明」尽已,「明」已生如树影 ◎世尊叹曰:「善哉!惒破!云何,惒破!若有比丘无明已尽,明已生,彼无明已尽,明已生,生后身觉便知生后身觉37,生后命觉便知生后命觉38,身坏命终,寿已毕讫,卽于现世一切所觉便尽止息,当知至竟冷39。犹如,惒破40!因树有影,若使有人持利斧来斫彼树根,段段斩截,破为十分,或为百分,火烧成灰,或大风吹,或着水中,于惒破意云何?影因树有,彼影从是已绝其因,灭不生耶?」 ◎惒破答曰:「如是,瞿昙!」41 四、结论 惒破!当知比丘亦复如是,无明已尽,明已生,彼无明已尽,明已生,生后身觉便知生后身觉,生后命觉便知生后命觉,身坏命终,寿已毕讫,卽于现世一切所觉便尽止息,当知至竟*冷。 贰、明「六种善住处」 一、佛为说-「六种善住处」 (一)第一善住处 惒破!比丘如是正心解脱42,便得六善住处43。云何为六?惒破!比丘〔1〕眼见色,不喜不忧,舍求44无为,正念正智。惒破!比丘如是正心解脱,是谓得第一善住处。45 (二)第二~六善住处 如是,〔2〕耳、〔3〕鼻、〔4〕舌、〔5〕身、(435a) 〔6〕意知法,不喜不忧,舍求无为,正念正智。惒破!比丘如是正心解脱,是谓得第六善住处。惒破!比丘如是正心解脱,得此六善住处。 二、惒破认许-「六种善住处」 (一)第一善住处 惒破白曰:「如是,瞿昙!多闻圣弟子如是正心解脱,得六善住处。云何为六?瞿昙!多闻圣弟子〔1〕眼见色,不喜不忧,舍求无为,正念正智。瞿昙!多闻圣弟子如是正心解脱,是谓得第一善住处。 (二)第二~六善住处 如是,〔2〕耳、〔3〕鼻、〔4〕舌、〔5〕身、〔6〕意知法,不喜不忧,舍求无为,正念正智。如是,瞿昙!多闻圣弟子如是正心解脱,是谓得第六善住处。如是,瞿昙!多闻圣弟子如是正心解脱,得此六善住处。46 参、求受三归 ◎于是,惒破白世尊曰:「瞿昙!我已知。善逝!我已解。瞿昙犹明目人,覆者仰之,覆者发之,迷者示道,暗中施明。若有眼者便见于色,沙门瞿昙亦复如是,为我无量方便说法现义,随其诸47道。世尊!我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞48!从今日始,终身自归,乃至命尽。 ◎世尊!犹如有人养不良马,望得其利,徒自疲劳而不获利。世尊!我亦如是,彼愚痴尼*干不善晓了,不能解知,不识良田49而不自审,长夜奉敬供养礼事,望得其利,唐苦无益。世尊!我今再自归佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。 ◎世尊!我本无知,于愚痴尼*干有信有敬,从今日断。所以者何?欺诳我故。世尊!我今三自归佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。」 ◎佛说如是,释惒破及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 〈业相应品.度经第三〉 (大正1,435a25-436a11) 经13【度经】 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,954c24-955a2 // Z 2B:2,434b12-14 // R129,867b12-14):「三、《度经》:破外道,宿命、尊佑、无因缘三种论;显正教,六处法、六界法。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.83,n.6:50 本经叙说沙门梵志中,有三种主张,谓人所为一切皆因(一)宿命造(二)尊佑造(三)无因无缘。佛斥为邪说妄见,并开示自知自觉之缘起法:即因六界便有六处,因六处便有更乐,因更乐便有觉,有觉者便知苦集灭道四相。当知苦、断集、证灭、修道,能以正智而得苦际。 壹、[异学]的错误见解 一、总说三种异论 我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:「有三度处异姓、异名、异宗、异说,谓有慧者善受、极持而为他说,然不获利。 云何为三?51 (一)宿作因论 或有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆因宿命造52。 (二)尊佑论 复(435b)有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆因尊佑造53。 (三)无因见论 复有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆无因无缘54。 二、别述三种异论 (一)宿作因论 于中若有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆因宿命造者,我便往彼,到已,卽问:『诸贤!实如是见、如是说,谓人所为一切皆因宿命造耶?』 彼答言:『尔。』 我复语彼:『若如是者,诸贤等皆是杀生。所以者何?以其一切皆因宿命造故55。如是,诸贤皆是不与取56、邪YIN、妄言......乃至邪见,所以者何?以其一切皆因宿命造故。57 诸贤!若一切皆因宿命造,见如真者,于内因内,作以不作,都无欲、无方便58。诸贤!若于作以不作,不知如真者,便失正念、无正智,则无可以教。』59 如沙门法如是说者,乃可以理伏彼沙门、梵志。 (二)尊佑论 于中若有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆因尊佑造者,我便往彼,到已,卽问:『诸贤!实如是见、如是说,谓人所为一切皆因尊佑造耶?』彼答言:『尔。』 我复语彼:『若如是者,诸贤等皆是杀生。所以者何?以其一切皆因尊佑造故。如是,诸贤皆是不与取、邪YIN、妄言......乃至邪见,所以者何?以其一切皆因尊佑造故。60 诸贤!若一切皆因尊佑造,见如真者,于内因内,作以不作,都无欲、无方便。诸贤!若于作以不作,不知如真者,便失正念、无正智,则无可以教。』如沙门法如是说者,乃可以理伏彼沙门、梵志。 (二)无因见论 于中若有沙门、梵志如是见、如是说,谓人所为一切皆无因无缘者,我便往彼,到已,卽问:『诸贤!实如是见、如是说,谓人所(435c)为一切皆无因无缘耶?』 彼答言:『尔。』 我复语彼:『若如是者,诸贤等皆是杀生。所以者何?以其一切皆无因无缘故。如是,诸贤皆是不与取、邪YIN、妄言……乃至邪见。所以者何?以其一切皆无因无缘故。诸贤!若一切皆无因无缘,见如真者,于内因内,作以不作,都无欲、无方便。诸贤!若于作以不作,不知如真者,便失正念、无正智,则无可以教。』如沙门法如是说者,乃可以理伏彼沙门、梵志。61 贰、[教内]的正确见解 一、自知、自觉之法 我所自知、自觉法,为汝说者,若沙门、梵志,若天、魔、梵及余世间皆无能伏,皆无能秽,皆无能制。云何我所自知、自觉法为汝说,非为沙门、梵志,若天、魔、梵及余世间所能伏、所能秽、所能制?谓有六处法,我所自知、自觉为汝说,非为沙门、梵志,若天、魔、梵及余世间所能伏、所能秽、所能制。复有六界法,我所自知、自觉为汝说,非为沙门、梵志,若天、魔、梵及余世间所能伏、所能秽、所能制。 (一)「六处法」 云何六处法,我所自知、自觉为汝说?谓眼处,耳、鼻、舌、身、意处,是谓六处法,我所自知、自觉为汝说也。62 (二)「六界法」 云何六界法63,我所自知、自觉为汝说?谓地界,水、火、风、空、识界,是谓六界法,我所自知、自觉为汝说也。64 二、明知断证修 以六界合故,便生母胎,因六界便有六处,因六处便有更乐65,因更乐便有觉66。比丘!若有觉者便知苦如真,知苦习67、知苦灭、知苦灭道如真。68 (一)知苦如真 云何知苦如真?谓生苦、老苦、病苦、死苦、怨憎会苦69、爱别离苦70、所求不得苦、略五盛阴苦71,72是谓知苦如真。 生苦 老苦 病苦 死苦 恩爱别苦 怨憎会苦 (生活现象) 所求不得苦 73 (二)知苦集如真 云何知苦*集如真?谓此爱受74当来有,75乐(436a)欲共俱,求彼彼有76,是谓知苦*集如真。77 (三)知苦灭如真 云何知苦灭如真?谓此爱受当来有,乐欲共俱,求彼彼有断无余,舍、吐尽、无欲、灭、止、没,是谓知苦灭如真。 (四)知苦灭道如真 云何知苦灭道如真?谓八支圣道78──正见......乃至正定,是为八,是谓知苦灭道如真。 ◎比丘!当知苦如真,当断苦*集,当苦灭作证,当修苦灭道。 ◎若比丘知苦如真,断苦*集,苦灭作证,修苦灭道者,是谓比丘一切漏尽,诸结已解,能以正智而得苦际79。 ◎佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 〈业相应品.罗云80经第四〉 (大正1,436a13-437b23) 经14【罗云经】 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,955a2-3 // Z 2B:2,434b14-15 // R129,867b14-15:「四、《罗云经》:倾水覆盆,戒罗云莫妄语。又说象护鼻喻,人照镜喻。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.89,n.4:81 本经叙说佛取水器泻出而留少水以喻道少者,将少水尽泻以喻尽弃道者,将水器覆着地上用喻道覆者,水器由覆朝上仰放则喻道仰(空)者,以此种种喻,教诫罗云,若知已妄言,不羞不悔,不惭不愧,则道性渐少至空。并以王象入阵鬪譬喻之。又以人用镜观其面之净或不净,比喻人亦当如是反省,观过去、现在、未来三时所作三业之净不净、为自或为他,而后当行则行,当舍则舍。 壹、「倾水覆盆」喻,诫罗云莫妄语 一、取水予佛洗足 我闻如是:一时,佛游王舍城,在竹林迦兰哆园82。 尔时,尊者罗*云83亦游王舍城温泉林84中。于是,世尊过夜平旦,着衣持钵入王舍城而行乞食,乞食已竟,至温泉林罗*云住处。尊者罗*云遥见佛来,卽便往迎,取佛衣钵,为敷坐85具,汲水洗足86。佛洗足已,坐罗*云座。 二、「泻留少水」-道少者 于是,世尊卽取水器,泻87留少水已,问曰:「罗*云!汝今见我取此水器,*泻留少水耶?」 罗*云答曰:「见也,世尊!」 佛告罗*云:「我说彼道少,亦复如是,谓知已妄言,不羞不悔,无惭无愧。罗*云!彼亦无恶不作。是故,罗*云!当作是学,不得戏笑妄言。」88 三、「少水尽泻」-尽弃道者 世尊复取此少水器,尽*泻弃已,问曰:「罗*云!汝复见我取少水器,尽*泻弃耶?」 罗*云答曰:「见也,世尊!」 佛告罗*云:「我说彼道尽弃,亦复如是,谓知已妄言,不羞不悔,无惭无愧。罗*云!彼亦无恶不作。是故,罗*云!当作是学,不得戏(436b)笑妄言。」89 四、「水器覆着地」-道覆者 世尊复取此空水器,覆90着地已,问曰:「罗*云!汝复见我取空水器,覆着地耶?」 罗*云答曰:「见也,世尊!」 佛告罗*云:「我说彼道覆,亦复如是,谓知已妄言,不羞不悔,无惭无愧。罗*云!彼亦无恶不作。是故,罗*云!当作是学,不得戏笑妄言。」91 五、「水器由覆朝上仰」-道仰(空)者 世尊复取此覆水器,发令仰92已,问曰:「罗*云!汝复见我取覆水器,发令仰耶?」 罗*云答曰:「见也,世尊!」 佛告罗*云:「我说彼道仰,亦复如是,谓知已妄言,不羞不悔,不93惭不愧。罗*云!彼亦无恶不作。是故,罗*云!当作是学,不得戏笑妄言。94 复次,如佛子罗睺罗,其年幼稚,未知慎口。人来问之:「世尊在不?」诡95言不在。若不在时,人问罗睺罗:「世尊在不?」诡言佛在。有人语佛,佛语罗睺罗:「澡盘取水,与吾洗足!」洗足已,语罗睺罗:「覆此澡盘!」如敕即覆。佛言:「以水注之!注已,问言:水入中不?」答言:「不入!」佛告罗睺罗:「无惭愧人,妄语覆心,道法不入,亦复如是!」96 贰、「象」护鼻喻 一、护于鼻有惭有愧者 罗*云!犹如王有大象入阵鬪时,用前脚、后脚、尾、胳97、脊、胁、项98、额、耳、牙,一切皆用,唯护于鼻。象师见已,便作是念:此王大象犹故惜命,所以者何?此王大象入阵鬪时,用前脚、后脚、尾、胳、脊、胁、*项、额、耳、牙,一切皆用,唯护于鼻。99 二、及一切尽用无恶不作者 罗*云!若王大象入阵鬪时,用前脚、后脚、尾、*胳、脊、胁、*项、额、耳、牙、鼻,一切尽用。象师见已,便作是念:此王大象不复惜命,所以者何?此王大象入阵鬪时,用前脚、后脚、尾、*胳、脊、胁、*项、额、耳、牙、鼻,一切尽用。 罗*云!若王大象入阵鬪时,用前脚、后脚、尾、*胳、脊、胁、*项、额、耳、牙、鼻,一切尽用,罗*云!我说此王大象入阵鬪时,无恶不作。100 ◎如是,罗*云!谓知已妄言,不羞不悔,无惭无愧,罗*云!我说彼亦无恶不作。是故,罗*云!当作是学,不得戏笑妄言。 ※世尊为罗云说颂 于是,世尊卽说颂曰: 「人犯一法,谓妄言是;不畏后世,无恶不作101。(436c) 宁啖铁丸,其热如火;不以犯戒,受世信施102。 若畏于苦,不爱念者;于隐显处,莫作恶业。 若不善业,已作今作;终不得脱,亦无避处。」 参、「人照镜」喻 佛说颂已,复问罗*云:「于意云何?人用镜为?」尊者罗*云答曰:「世尊!欲观其面,见净不净。」 一、以镜观其面之净或不净 (一)「将作身业」之净不净、为自或为他 如是,罗*云!若汝将作身业,卽观彼身业:我将作身业,彼身业为净?为不净?为自为?为他?罗*云!若观时则知:我将作身业,彼身业[不]净103,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当舍彼将作身业。罗*云!若观时则知:我将作身业,彼身业*净104,或自为,或为他,善与乐果受于乐报。罗*云!汝当受彼将作身业105。106 (二)「现作身业」之净不净、为自或为他 罗*云!若汝现作身业,卽观此身业:若我现作身业,此身业为净?为不净?为自为?为他? 罗*云!若观时则知:我现作身业,此身业[不]净,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当舍此现作身业。罗*云!若观时则知:我现作身业,此身业*净,或自为,或为他,善与乐果受于乐报。罗*云!汝当受此现作身业。107 (三)「已作身业」之净不净、为自或为他 罗*云!若汝已作身业,卽观彼身业:若我已作身业,彼身业已过去灭尽变易,为净?为不净?为自?或108为他?罗*云!若观时则知:我已作身业,彼身业已过去灭尽变易,彼身业[不]净,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当诣善知识、梵行人所,彼已作身业,至心发露,(437a)应悔过说,慎莫覆藏,更善持109护。罗*云!若观时则知:我已作身业,彼身业已过去灭尽变易,彼身业*净,或自为,或为他,善与乐果受于乐报。罗*云!汝当昼夜欢喜,住正念正智,口业亦复如是。110 (四)「过去」行故,已生意业之净不净、为自或为他 罗*云!因过去行故,已生意业,卽观彼意业:若因过去行故,已生意业,彼意业为净?为不净?为自为?为他?罗*云!若观时则知:因过去行故,已生意业,彼意业已过去灭尽变易,彼意业[不]净,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当舍彼过去意业。罗*云!若观时则知:因过去行故,已生意业已过去灭尽变易,彼意业*净,或自为,或为他,善与乐果受于乐报。罗*云!汝当受彼过去意业。 (五)「未来」行故,当生意业之净不净、为自或为他 罗*云!因未来行故,当生意业,卽观彼意业:若因未来行故,当生意业,彼意业为净?为不净?为自为?为他? 罗*云!若观时则知:因未来行故,当生意业,彼意业[不]净,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当舍彼未来意业。罗*云!若观时则知:因未来行故,当生意业,彼意业*净,或自为,或为他,善与乐果受于乐报。罗*云!汝当受彼未来意业。 (六)「现在」行故,现生意业之净不净、为自或为他 罗*云!因现在行故,现生意业,卽观此意业:若因现在行故,现生意业,此意业为净?为不净?为自为?为他?罗*云!若观时则知:因现在行故,现生意业,此意业[不]净,或自为,或为他,不善与苦果受于苦报。罗*云!汝当舍此现在意业。罗*云!若观时则知:因现在行故,现生意业,此意业*净,或自为,或为他,(437b)善与乐果受于乐报。罗*云!汝当受此现在意业。 二、观此三业应行则行,当舍则舍 罗*云!若有过去沙门、梵志,身、口、意业,已观而观,已净而净;彼一切卽此身、口、意业,已观而观,已净而净。罗*云!若有未来沙门、梵志,身、口、意业,当观而观,当净而净;彼一切卽此身、口、意业,当观而观,当净而净。罗*云!若有现在沙门、梵志,身、口、意业,现观而观,现净而净;彼一切卽此身、口、意业,现观而观,现净而净。罗*云!汝当如是学:我亦卽此身、口、意业,现观而观,现净而净。」 ※世尊复说颂 于是,世尊复说颂曰: 「身业、口业、意业,罗*云!善、不善法,汝应常观。 知已妄言,罗*云莫说,秃111从他活,何可妄言! 覆沙门法,空无真实,谓说妄言,不护其口。 故不妄言,正觉之子,是沙门法,罗*云当学。 方方丰乐,安隐无怖,罗*云至彼,莫为害他。」 ◎佛说如是,尊者罗 *云及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 〈业相应品.思经第五〉 (大正1,433a13-434a11) 经15【思经】112 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,955a3-5 // Z 2B:2,434b15-17 // R129,867b15-17:「六、《思经》:说故作十恶必受恶报,若不故作则不定受,及劝修四无量心。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.97,n.4:113 本经叙说佛告诸比丘:故意作业则必受其果报,非故意作业则不一定受其果报。又业有身三、口四、意三等十种。圣弟子当舍身、口、意之十不善业,成就十善业,修慈悲喜舍四无量心,则必得阿那含以上之果位。 壹、「业」之类别 我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。 一、定业与不定业 ◎尔时 ,世尊告诸比丘:「若有故作业114,我说彼必受其报,或现世受,或后世受。若不故作业,我说此不必受报。 ◎于中,「身」故作三业,不善与苦果受于苦报;「口」有四业,「意」有三(437c)业,不善与苦果受于苦报。 二、明「十不善业」 (一)「身」故作业 云何身故作三业,115不善与苦果受于苦报?一曰杀生,极恶饮血,其欲伤害,不慈众生,乃至蜫虫。二曰不与取,着他财物以偷意取。三曰邪YIN,彼或有父所护116,或母所护,或父母所护,或姊妹所护,或兄弟所护,或妇父母所护,或亲亲117所护,或同姓所护,或为他妇女,有鞭罚恐怖,及有名假赁118至华鬘119,亲犯如此女,120是谓身故作三业,不善与苦果受于苦报。 (二)「口」故作业 云何口故作四业,121不善与苦果受于苦报?一曰妄言,彼或在众,或在眷属,或在王家,若呼彼问,汝知便说;彼不知言知,知言不知;不见言见,见言不见;为己为他,或为财物,知已妄言。122二曰两舌,欲离别他,闻此语彼,欲破坏此;闻彼语此,欲破坏彼;合者欲离,离者复离;而作群党,乐于群党,称说群党。123三曰麁言124,彼若有言,辞气麁犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,说如是言。125四曰绮语,彼非时说,不真实说,无义说,非法说,不止息说;126又复称叹不止息事,违背于时而不善教,亦不善诃,是谓口故作四业,不善与苦果受于苦报。 (三)「意」故作业 云何意故作三业,不善与苦果受于苦报?﹝一﹞127曰贪伺,见他财物诸生活具,常伺求望,欲令我得。二曰嫉恚,意怀憎嫉而作是念:彼众生者,应杀、应缚、应收、应免、应逐摈出;其欲令彼受无量苦。三曰邪见,所见颠倒,如是见、如是说:无施、无斋、无128有咒说;无善恶业,无善恶业报;无此世彼世,无父无母;世(438a)无真人往至善处、善去、善向,此世彼世,自知、自觉、自作证成就游。是谓意故作三业,不善与苦果受于苦报。 贰、劝修四无量心 一、明「慈」心解脱 ◎多闻圣弟子舍身不善业,修身善业;舍口、意不善业,修口、意善业。彼多闻圣弟子如是具足精进戒德,成就身净业,成就口、意净业,离恚离诤,除去睡眠,无掉129、贡高,断疑、度慢,正念正智,无有愚痴,彼心与慈俱,遍满一方成就游。如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。彼作是念:我本此心少不善修,我今此心无量善修。 多闻圣弟子其心如是无量善修,若本因恶知识,为放逸行,作不善业,彼不能将去,不能秽污,不复相随。若有幼少童男、童女,生便能行慈心解脱者,而于后时,彼身、口、意宁可复作不善业耶?」比丘答曰:「不也,世尊!」 ◎所以者何?自不作恶业,恶业何由生?是以男女在家、出家,常当勤修慈心解脱。若彼男女在家、出家修慈心解脱者,不持此身往至彼世,但随心去此。比丘应作是念:我本放逸,作不善业,是一切今可受报,终不后世。若有如是行慈心解脱无量善修130者,必得阿那含131,或复上得132。 二、明「悲」、「喜」、「舍」心解脱 ◎如是,悲、喜心与舍133俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。彼作是念:我本此心少不善修,我今此心无量善修。多闻圣弟子其心如是无量善修。若本因恶知识,为放逸行,作不善业,彼不能将去,不能秽污,不复相(438b)随。若有幼少童男、童女,生便能行舍心解脱者,而于后时,彼身、口、意宁可复作不善业耶?」比丘答曰:「不也,世尊!」 ◎所以者何?自不作恶业,恶业何由生?是以男女在家、出家,常当勤修舍心解脱。若彼男女在家、出家修舍心解脱者,不持此身往至彼世,但随心去此。比丘应作是念:我本放逸,作不善业,是一切今可受报,终不后世。若有如是行舍心解脱无量善修者,必得阿那含,或复上得。 ◎佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 〈业相应品.伽蓝经第六〉 (大正1,438b14-439c22) 经16【伽蓝经】 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,955a5-6 // Z 2B:2,434b17-18 // R129,867b17-18):「六、《伽蓝经》:。为伽蓝国众人说戒十恶,修慈悲喜舍得四安稳住处。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.101,n.7:134 本经叙说佛游行羇舍子伽蓝,伽蓝人闻佛盛名,多来见佛。佛为之说法,言凡夫由贪、瞋、痴三毒,因习本有,心无厌足,故作十恶业。圣弟子当离十恶,行十善,修四无量心,得四安隐住处。伽蓝人等闻佛所说,尽自归依佛法僧。 壹、佛游行至伽蓝园,受供、说法 我闻如是:一时,佛游伽蓝园135,与大比丘众俱,至羇舍子136,住羇舍子村北尸摄惒137林中。 ◎尔时,羇舍子伽蓝人闻沙门瞿昙释种子舍释宗族138,出家学道,游伽蓝 *园,与大比丘众俱,来至此羇舍子,住羇舍子村北尸摄惒林中。彼沙门瞿昙有大名称,周闻十方,沙门瞿昙如来、无所着、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众佑。彼于此世,天及魔、梵、沙门、梵志,从人至天,自知自觉,自作证成就游。彼若说法,初善、中善、竟亦善,有义有文,具足清净,显现梵行。若见如来、无所着、等正觉,尊重礼拜,供养承事者,快得善利。我等应共往见沙门瞿昙,礼事供养。 ◎羇舍子伽蓝人闻已,各与等类眷属相随从羇舍子出,北行至尸摄惒林,欲见世尊礼事供养。往诣佛已,彼伽蓝人或稽首佛足(438c),却坐一面;或问讯佛,却坐一面;或叉手向佛,却坐一面;或遥见佛已,默然而坐139。彼时,伽蓝人各坐已定,佛为说法,劝发渴仰,成就欢喜。无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。 贰、佛为伽蓝国众人说戒十恶 时,伽蓝人,佛为说法,劝发渴仰,成就欢喜已,各从座140起,偏袒着衣,叉手向佛,白世尊曰:「瞿昙!有一沙门梵志来诣伽蓝,但自称叹己所知见,而呰毁他所知见。瞿昙!复有一沙门梵志来诣伽蓝,亦自称叹己所知见,而呰毁他所知见。瞿昙!我等闻已,便生疑惑,此沙门梵志何者为实?何者为虚?」 世尊告曰:「伽蓝!汝等莫生疑惑,所以者何?因有疑惑,便生犹豫141。 一、诸业有三,因习本有 ◎伽蓝!汝等自无净智,为有后世?为无后世?伽蓝!汝等亦无净智,所作有罪?所作无罪?伽蓝!当知诸业有三,因习本有。 ◎云何为三?伽蓝!谓贪是诸业,因习本有。伽蓝!恚及痴是诸业,因习本有。 (一)「贪欲」 伽蓝!「贪」者为贪所覆,心无厌足,或杀生,或不与取,或行邪YIN,或知已妄言,或复饮酒。 (二)「瞋恚」 伽蓝!「恚」者为恚所覆,心无厌足,或杀生,或不与取,或行邪YIN,或知已妄言,或复饮酒。 (三)「愚痴」 伽蓝!「痴」者为痴所覆,心无厌足,或杀生,或不与取,或行邪YIN,或知已妄言,或复饮酒。 二、应远离十不善,行十善业142 (一)离杀断杀 伽蓝!多闻圣弟子离杀断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫;彼于杀生净除其心。143 (二)离不与取,断不与取 伽蓝!多闻圣弟子离不与取,断不与取,与之乃取,乐于与取,常好布施,欢喜无悋,不望其报;彼于不与取净除其心。144 (三)离非梵行,断非梵行 伽蓝!多闻圣弟子离非梵行,断(439a)非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清净无秽,离欲断YIN;彼于非梵行净除其心。145 (四)离妄言,断妄言 伽蓝!多闻圣弟子离妄言,断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛不移动,一切可信,不欺世间;彼于妄言净除其心。146 (五)离两舌,断两舌 伽蓝!多闻圣弟子离两舌,断两舌,行不两舌,不破坏他。不闻此语彼,欲破坏此,不闻彼语此,欲破坏彼,离者欲合,合者欢喜,不作群党,不乐群党,不称群党;彼于两舌净除其心。147 (六)离麁言,断麁言 伽蓝!多闻圣弟子离麁言,断麁言,若有所言,辞气麁犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,断如是言,若有所说,清和柔润,顺耳入心,可喜可爱,使他安乐,言声具了,不使人畏,令他得定,说如是言;彼于麁言净除其心。148 (七)离绮语,断绮语 伽蓝!多闻圣弟子离绮语,断绮语,时说、真说149、法说、义说、止息说150,乐止息说,事顺时得宜,善教善诃;彼于绮语净除其心。151 (八)离贪伺,断贪伺 伽蓝!多闻圣弟子离贪伺,断贪伺,心不怀诤,见他财物诸生活具,不起贪伺,欲令我得;彼于贪伺净除其心。152 (九)离恚,断恚 伽蓝!多闻圣弟子离恚,断恚,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫;彼于嫉恚净除其心。153 (十)离邪见,断邪见 伽蓝!多闻圣弟子离邪见,断邪见,行于正见而不颠倒,如是见,如是说:有施有斋,亦有咒说,有善恶业报154,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善处、善去、善向,此世彼世,自知、自觉、自作证成就游;彼于邪见净除其心。155 参、修慈悲喜舍,得四安稳住处 如是,伽蓝!多闻圣弟子成就身净业,成就口、意净业,离恚离诤,除去睡眠,无(439b)*掉156、贡高,断疑、度慢,正念正智,无有愚痴。彼心与慈俱,遍满一方成就游,如是,二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。如是,悲、喜心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。 如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,便得四安隐住处。 一、世尊为说-「四种安稳住处」 云何为四? (一)第一安隐住处 有此世彼世,*有善恶业报,我得此正见相应业,受持具足,身坏命终,必至善处,乃生天上。如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第一安隐住处。 (二)第二安隐住处 复次,伽蓝!无此世彼世,无善恶业报157,如是我于现法中,非以此故为他所毁,但为正智所称誉,精进人、正见人说其有。如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第二安隐住处。 (三)第三安隐住处 复次,伽蓝!若有所作,必不作恶,我不念恶。所以者何?自不作恶,苦何由生?如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第三安隐住处。 (四)第四安隐住处 复次,伽蓝!若有所作,必不作恶,我不犯世怖与不怖,常当慈愍一切世间,我心不与众生共诤,无浊欢悦。如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第四安隐住处。 如是,伽蓝!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得四安隐住处。」 二、伽蓝族人认许-「四种安稳住处」 伽蓝白世尊曰:「如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,得四安隐住处。 云何为四? (一)第一安隐住处 有此世彼世,*有善恶业报,我得此正见(439c)相应业,受持具足,身坏命终,必至善处,乃至158天上。如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第一安隐住处。 (二)第二安隐住处 复次,瞿昙!若无此世彼世,*无善恶业报,我于现法中,非以此故为他所毁,但为正智所称誉,精进人、正见人说其有。如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第二安隐住处。 (三)第三安隐住处 复次,瞿昙!若有所作,必不作恶,我不念恶。所以者何?自不作恶,苦何由生?如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第三安隐住处。 (四)第四安隐住处 复次,瞿昙!若有所作,必不作恶,我不犯世怖与不怖,常当慈愍一切世间,我心不与众生共诤,无浊欢悦。如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得第四安隐住处。 如是,瞿昙!多闻圣弟子心无结无怨,无恚无诤,是谓得四安隐住处。 肆、归依三宝 瞿昙!我已知。善逝!我已解。世尊!我等尽寿159自归佛、法及比丘众,唯愿世尊受我等为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。」 ◎佛说如是,一切伽蓝人及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行! 《中阿含经》卷3 (一七)160《中阿含》161〈业相应品〉《伽弥尼经》第七(伽音巨罗反)162(初一日诵)163 解经 [1]《法界圣凡水陆大斋*轮宝忏》卷2(卍续藏X74,955a6-8// Z 2B:2,434b18-c2// R129,867b18-868a2):「七、《伽弥尼经》:为伽弥尼天子说黑、白果报。如石、如油,一沉、一浮。」 [2]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.109,n.3:164 本经叙说佛为伽弥尼天子说黑、白果报,行不善业者,黑有黑报,身坏命终,自然趣下,必至恶处;行十善业者,白有白报,命终之后,自然升上,必至善处。并以石、油之一沉、一浮譬喻之。复谓八支圣道为园观、升进、善处之道。 ※《相应部》(S. 42. 6. Pacchābhūmako 西地〔方〕人 or Matako 死殁者)。 一、序分 我闻如是。 一时,佛游那难陀园165,在墙村捺林。 二、正宗分 (一)天子请佛令众生得生善处 尔时,阿私罗天有子名伽弥尼166,色像巍巍、光耀炜晔,夜将向旦,往诣佛所;稽首佛足,却住一面。 阿私罗天子伽弥尼白曰:「世尊!梵志自高,事若干天。若众生命终者,彼能令自(440a)在往来善处,生于天上。世尊为法主,唯愿世尊使众生命终得至善处,生于天中。」 (二)佛依缘起辨 1、行恶而余人欲令得善报者,此事不然 (1)标宗 世尊告曰:「伽弥尼!我今问汝,随所解答。伽弥尼!于意云何?若村邑中,或有男女,懈、不精进,而行恶法,成就十种不善业道──杀生、不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见;彼命终时,若众人来,各叉手向称叹求索,作如是语:『汝等男女,懈、不精进,而行恶法,成就十种不善业道──杀生、不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见;汝等因此、缘此,身坏命终,必至善处,乃生天上。』 如是,伽弥尼!彼男女等,懈、不精进,而行恶法,成就十种不善业道──杀生、不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见;宁为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,身坏命终,得至善处,生天上耶?」 伽弥尼答曰:「不也。世尊!」 世尊叹曰:「善哉!伽弥尼!所以者何?彼男女等,懈、不精进,而行恶法,成就十种不善业道──杀生、不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见;若为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,身坏命终,得至善处,乃生天上者,是处不然。 (2)举喻 伽弥尼!犹去村不远有深水渊,于彼有人以大重石掷着水中;若众人来,各叉手向称叹求索,作如是语:『愿石浮出167。』 伽弥尼!于意云何?此大重石宁为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,而当出耶?」 伽弥尼答曰:「不也,世尊!」 (3)法合 「如是,伽弥尼!彼男女等,懈、不精进,而行恶法,成就十种不善业道──杀生、不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见;若为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,身坏命终,得至善处,生天上者,是处不然。所以者(440b)何?谓此十种不善业道,黑有黑报,自然趣下,必至恶处。 2、行善而余人欲令得恶报者,此事不然 (1)标宗 伽弥尼!于意云何?若村邑中,或有男女,精进勤修,而行妙法,成十善业道──离杀、断杀,不与取、邪YIN、妄言,乃至离邪见、断邪见,得正见;彼命终时,若众人来,各叉手向称叹求索,作如是语:『汝男女等,精进勤修,而行妙法,成十善业道──离杀、断杀,不与取、邪YIN、妄言,乃至离邪见、断邪见,得正见;汝等因此、缘此,身坏命终,当至恶处,生地狱中。』 伽弥尼!于意云何?彼男女等,精进勤修,而行妙法,成十善业道──离杀、断杀,不与取、邪YIN、妄言,乃至离邪见、断邪见,得正见;宁为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,身坏命终,得至恶处,生地狱中耶?」 伽弥尼答曰:「不也。世尊!」 世尊叹曰:「善哉!伽弥尼!所以者何?伽弥尼!彼男女等,精进勤修,而行妙法,成十善业道──离杀、断杀,不与取、邪YIN、妄言,乃至离邪见、断邪见,得正见;若为众人各叉手向称叹求索,因此、缘此,身坏命终,得生168恶处,生地狱中者,是处不然。所以者何?伽弥尼!谓此十善业道,白有白报,自然升上,必至善处。 (2)举喻 伽弥尼!犹去村不远有深水渊,于彼有人以酥油瓶投水而破,滓、瓦沉下,酥油浮上。 (3)合法 如是,伽弥尼!彼男女等,精进勤修,而行妙法,成十善业道──离杀、断杀,不与取、邪YIN、妄169言,乃至离邪见、断邪见,得正见;彼命终时,谓身粗色四大之种,从父母生,衣、食长养,坐、卧、按摩,澡浴、强忍,是破坏法,是灭尽法、离散之法;彼命终后,或乌鸟啄,或(440c)虎狼食,或烧、或埋,尽为粉尘。彼心、意、识常为信所熏,为精进、多闻、布施、智慧所熏;彼因此、缘此,自然升上,生于善处。 (三)佛明园观、升进、善处之道 1、十善业道 伽弥尼!彼杀生者,离杀、断杀,园观之道170、升进之道、善处之道。伽弥尼!不与取、邪YIN、妄言,乃至邪见者,离邪见,得正见,园观之道、升进之道、善处之道。 2、八圣道 伽弥尼!复有园观之道、升进之道、善处之道。伽弥尼!云何复有园观之道、升进之道、善处之道?谓:八支圣道──正见乃至正定,是为八。伽弥尼!是谓:复有园观之道、升进之道、善处之道。」 三、流通分 佛说如是。 伽弥尼及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 《伽弥尼经》第七竟171(千二百一十三字)172。 《中阿含经》卷第三(一万二百四十七字)173 附:汉译经论对照 《瑜伽师地论》卷89(大正30,804b15-27): 复次,若有阙于十种对治,为业杂染之所染污,若有会遇如是十种,便得清净: 一者、若由如是对治,虽有作业而无增长,彼望当来成不定受。 二者、若由如是对治,虽未永断,而更不受。 三者、若由如是对治,永断离系。 四者、守护诸根门故,善修其身,为欲修习增上戒学。 五者、修习增上戒已,为欲修习增上心学。 六者、修习增上心已,为欲修习增上慧学。 七者、修习增上慧已,为断诸漏。 八者、猛利意乐修习。 九者、长时修习。 十者、无量门对治修习。 若有不会如是十种业对治者,为业杂染之所染污;与此相违,当知清净。 1 云=云【明】(大正1,433d,n.6)。 2 干=揵【明】(大正1,433d,n.7)。 3 按:本讲义凡注明《佛光阿含藏?中阿含经(一)》,皆自《佛光大藏经?阿含藏?中阿含经(一)》,高雄,佛光出版社,1984年11月初版,1993年5月初版二刷。 4 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.73,n.1:「『随人所作业则受其报』,巴利本作(Yathā yathā 'ya? puriso kamma? karoti tathā tathā ta? pa?isamvediyati),其意为:如此如此彼人作业,他自受如是如是〔报〕。」 5 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.73,n.2:「梵行(brahma-cariya(巴)、(brahma-cārya)(梵),译为净行,婆罗门指断除一切YIN欲等不净之行。佛教指断除贪、瞋、痴方为净行,方得尽苦。」 6 〔1〕印顺导师编《杂阿含经论会编(上)》p.236;〔2〕《瑜伽师地论》卷89:「复次,若有阙于十种对治,为业杂染之所染污,若有会遇如是十种,便得清净: 一者、若由如是对治,虽有作业而无增长,彼望当来成不定受。 二者、若由如是对治,虽未永断,而更不受。 三者、若由如是对治,永断离系。 四者、守护诸根门故,善修其身,为欲修习增上戒学。 五者、修习增上戒已,为欲修习增上心学。 六者、修习增上心已,为欲修习增上慧学。 七者、修习增上慧已,为断诸漏。 八者、猛利意乐修习。 九者、长时修习。 十者、无量门对治修习。」 (大正30,804b15-27);印顺导师着《佛法概论》p.99:「《中含?盐喻经》说:即使是重大恶业,如有足够忏悔的时间──寿长,能修身、修戒、修心、修慧,重业即轻受而成为不定业。这如以多量的盐,投入长江大河,并不觉得咸苦一样。反之,如故意作恶,没有足够的时间来忏悔,不能修身、修戒、修心、修慧,那就一定受报。这如盐虽不多而投于杯水中,结果是咸苦不堪。所以不必为既成的恶业担心,尽可从善业的修习中去对治恶业。惟有不知忏悔,不知作善业,这才真正的决定了,成为定业难逃。」;Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:("Now, a trifling evil deed done by what sort of individual takes him to hell? There is the case where a certain individual is undeveloped in [contemplating] the body, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment: restricted, small-hearted, dwelling with suffering. A trifling evil deed done by this sort of individual takes him to hell.) 7 叵=不可【宋】【元】【明】(大正1,433d,n.11)。 8 《大毗婆沙论》卷20:「《盐喻经》说复云何通?如说:「一类补特伽罗造作增长尔许恶业,有应地狱受者或现法受,有应现法受者往地狱受。」(大正27,99b12-15)。Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:("Suppose that a man were to drop a salt crystal into a small amount of water in a cup. What do you think? Would the water in the cup become salty because of the salt crystal, and unfit to drink?""Yes, lord. Why is that? There being only a small amount of water in the cup, it would become salty because of the salt crystal, and unfit to drink.") 9 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.73,n.4:「必受苦果现法之报:谓于现世即受到苦果报应。」 10 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.73,n.5:「恒水:指恒河之水。」 11 《十住毗婆沙论》卷6:「又佛说人有小罪,今世可受报,是罪转多,便堕地狱。云何是人今世小罪转多而堕地狱?有人不修身、不修戒、不修心、不修慧,无有大意,是人小罪便堕地狱。云何是人有罪今世应受报,罪不增长,不入地狱?有人修身、修戒、修心、修慧,有大志意,心无拘阂,如是人有罪,不复增长,今世现受。譬如人以小器盛水,着一升盐则不可饮。若复有人,以一升盐投于大池,尚不觉盐味,何况叵饮。何以故?水多盐少故,罪亦如是。偈说:『升盐投大海,其味无有异,若投小器水,咸苦不可饮。如人大积福,而有少罪恶,不堕于恶道,余缘而轻受。又人薄福德,而有少罪恶,心志狭小故,罪令堕恶道。若人火势弱,食少难消食,此人虽不死,其身受大苦。若人身势强,食少难消食,此人终不死,但受轻微苦。善福慧火弱,而有少恶罪,是罪无救者,能令堕地狱。有大福德者,虽有罪恶事,不令堕地狱,现身而轻受。譬如鸯崛魔,多杀于人众,又欲害母佛,得阿罗汉道。』」(大正26,48c23-49a20);《成实论》卷8 :「又长夜修习诸善法故,不堕恶道。如《经》中说:『若人常修身、戒、心、慧,有地狱报业能现轻受。』又如偈说:『行慈悲心无量无碍,诸有重业所不能及。』又此圣人心不善业不能坚固,如一渧水堕热铁上。又此圣人善业深远如桓殊罗树根。又此圣人善多恶少,少恶在多善中则无势力,如一两盐投之恒河不能坏味。又此圣人富信等财,如贫穷人为一钱受罪,富贵者虽为百千亦不得罪。又入圣道故得为尊贵,如贵人虽罪不入牢狱。又如虎、狼、犬、羊及尊卑共诤大者得胜。又此圣人心宿圣道,诸恶道罪不能复恼,如王宿空舍余人无能入者。又此圣人行自行处,恶道罪业不能得便,如鹰鵽喻。又圣人系心四念处,故诸恶道业不能得便,如圆瓶入鈙。又具二种结,故堕恶道随业受报,圣人断一种故,不堕恶道。又此人常受善业报,故诸恶道业不能得便。」(大正32,306a14-b3);Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:("Now suppose that a man were to drop a salt crystal into the River Ganges. What do you think? Would the water in the River Ganges become salty because of the salt crystal, and unfit to drink?" "No, lord. Why is that? There being a great mass of water in the River Ganges, it would not become salty because of the salt crystal or unfit to drink.") 12 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(There is the case where a certain individual is developed in [contemplating] the body, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment: unrestricted, large-hearted, dwelling with the immeasurable. A trifling evil deed done by this sort of individual is experienced in the here & now, and for the most part barely appears for a moment. "It's just as when a goat butcher is empowered to beat or bind or slay or treat as he likes a certain person who steals a goat, but is not empowered to beat or bind or slay or treat as he likes another person who steals a goat. Now, when what sort of person has stolen a goat is the goat butcher empowered to beat him or bind him or slay him or treat him as he likes? There is the case where a person is poor, of little wealth, of few possessions. This is the sort of person who, when he has stolen a goat, the goat butcher is empowered to beat or bind or slay or treat as he likes. And when what sort of person has stolen a goat is the goat butcher not empowered to beat him or bind him or slay him or treat him as he likes?) 13 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.75,n.1:「叉手:即合掌,印度致敬法之一种。」;【叉手】:1.两手在胸前相交,表示恭敬。3.佛教的一种敬礼方式。两掌对合于胸前。(《汉语大字典》册2,p.852。) 14 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.75,n.2:「『可见还羊,若见与直』,巴利本(A. vol. 1, p. 252)作:『给我羊,或给羊的代价!』。『直』通『值』。」 15 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(There is the case where a person is wealthy, with many belongings, many possessions; a king or a king's minister. This is the sort of person who, when he has stolen a goat, the goat butcher is not empowered to beat or bind or slay or treat as he likes. All he can do is go with his hands clasped before his heart and beg: 'Please, dear sir, give me a goat or the price of a goat.' "In the same way, there is the case where a trifling evil deed done by one individual takes him to hell; and there is the case where the very same sort of trifling deed done by the other individual is experienced in the here & now, and for the most part barely appears for a moment. "Now, a trifling evil deed done by what sort of individual takes him to hell? There is the case where a certain individual is undeveloped in [contemplating] the body, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment: restricted, small-hearted, dwelling with suffering. A trifling evil deed done by this sort of individual takes him to hell.) 16 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(There is the case where a certain individual is developed in [contemplating] the body, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment: unrestricted, large-hearted, dwelling with the immeasurable. A trifling evil deed done by this sort of individual is experienced in the here & now, and for the most part barely appears for a moment. "There is the case where a certain person is thrown into jail for half a dollar (kahapana), is thrown into jail for a dollar, is thrown into jail for one hundred dollars.) 17 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(And there is the case where another person is not thrown into jail for half a dollar, is not thrown into jail for a dollar, is not thrown into jail for one hundred dollars. Now what sort of person is thrown into jail for half a dollar... for a dollar... for one hundred dollars? There is the case where a person is poor, of little wealth, of few possessions. This is the sort of person who is thrown into jail for half a dollar... for a dollar... for one hundred dollars. And what sort of person is not thrown into jail for half a dollar... for a dollar... for one hundred dollars? There is the case where a person is wealthy, with many belongings, many possessions. This is the sort of person who is not thrown into jail for half a dollar... for a dollar... for one hundred dollars.) 18 《大智度论》卷59:「复次,世尊!若有善男子、善女人,书是般若波罗蜜经卷,受持、亲近、供养,恭敬尊重赞叹,是人离诸恐怖。世尊!譬如负债人亲近国王,供给左右,债主反更供养恭敬是人,是人不复畏怖。何以故?世尊!此人依近国王,凭恃有力故。如是,世尊!诸佛舍利,是般若波罗蜜熏修故,得供养恭敬。世尊!当知般若波罗蜜如王,舍利如负债人;负债人依王故得供养,舍利亦依般若波罗蜜修熏故得供养。」 (大正25,476c28-477a7)。 19 参见:《中阿含经》卷2,大正1,433a。 20 参见:《中阿含经》卷27(大正1,600a~b)。 21 《增支部》(A.4. 195.《惒破经》(Vappa sutta)(AN. II p.196))。 22 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.5:「释羇瘦(Sakkesu)(巴),为一释迦族之国。su(瘦)为于格复数语根,意为:于释迦族中。」 23 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.6:「迦维罗卫(Kapilavatthu)(巴),又作迦毗罗卫。」;迦维罗卫=加维罗卫【宋】【元】【明】~Kapilavatthu. (大正1,434d,n.8)。 24 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.7:「尼拘类园(Nigrodhārāma)(巴),位于迦毗罗卫城外。园内有释迦族为佛陀所建之精舍。」 25 干=揵【宋】*【元】*【明】*(大正1,434d,n.11);《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.8:「*大目揵连(Mahāmoggallāna)(巴)、(Mahā-maudgalyāyana)(梵),佛誉为「我声闻中第一比丘......神足轻举飞到十方」(大正2,557b)。 26 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.9:「*尼干(Niga ??ha Nātaputta)(巴)、(Nirgrantha J?ātaputra)(梵),六师外道之一,较世尊稍早出世,改革摩诃毗罗(Mahāvira)(梵)之宗教,而成为耆那教教祖。「干」,宋、元、明三本均作「揵」。」 27 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.10:「惒破(Vappa)(巴),又作婆破、婆敷;《增一阿含经》〈弟子品第一经〉(大正2,557a)作:『我声闻中......乘虚教化,意无荣冀,所谓婆破比丘是』。」 28 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.11:「中后:正午之后。」 29 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.77,n.12:「『若有比丘身、口、意护,汝颇见是处,因此生不善漏,令至后世耶』,巴利本作 Idha assa Vappa kāyena sa?vuto vācāya sa?vuto manasā sajvuto avijjāvirāgā vijjuppādāpassasi no tva? Vappa ta? hāna? yatonidāna? purisa? dukkhavedaniyā āsavā assaveyyu? abhisamparāyan ti?(惒破!有人在此世护身、护语、护意,远离无明而生起明,由此因缘,其人于未来世,可能受苦,可能流诸漏。惒破!你可曾见过此道理否?) 」 30 《瑜伽师地论》卷89:「复次,于现法中,不善防护身、语、意业而住者,彼先造作恶不善业亦令增长,于当来世令其杂染。」(大正30,804b28-c1)。 31 后=彼【宋】【元】【明】(大正1,434d,n.14)。 32 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.79,n.2:「静处宴坐:于闲静之处独坐禅思。」 33 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.79,n.3:「净天耳:即天耳通。」 34 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.79,n.4:「『干』,丽本作『揵』,今依据卍正藏改作『干』。大正本亦作『干』。」 35 〔热〕-【宋】【元】【明】(大正1,434d,n.15)。 36 《瑜伽师地论》卷89:「复次,于现法中,不善防护身、语、意业而住者,彼先造作恶不善业亦令增长,于当来世令其杂染。若善防护身、语、意业而住者,彼不杂染。云何于现法中不善防护身、语、意业而住?云何善防护身、语、意业而住?不善防护身、语、意业而住者,谓如有一,于诸不善身、语、意业,缠所发起,能誓远离,然于能起不正作意相应无明,犹故发起,又于诸善身、语、意业受学随转。由此因缘,于现法中,于诸烦恼邪欲、寻求所作众苦,无有差别。彼唯即于此誓受远离便生喜足,于现法中不起圣道,不证涅槃。彼虽如是防护而住,于现法中暂时不作恶不善业,然为烦恼随眠缠缚,既终没已,后有续生,随所受身,依先业缘广起杂染。若善防护身、语、意业而住者,有此差别:谓此依彼誓受远离,不造新业,故业虽熟,暂触异熟,寻能变吐。」(大正30,804b28-c16)。 37 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.1:「生后身觉便知生后身觉:参考《杂阿含.330经》卷13(大正2,92a28-b3),《杂阿含经.292经》卷12:『身分齐受所觉,身分齐受所觉时如实知。』(大正2,83b18-28)即如实知此身之最后边(临终前)所生之感觉或感受。」 38 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.2:「生后命觉便知生后命觉:参考《杂阿含.330经》卷13(大正2,92a28-b3),《杂阿含经.292经》卷12:『寿分齐受所觉,寿分齐受所觉时如实知。』(大正2,83b18-28)即如实知寿命之最终点所生之感觉或感受。」 39「冷」,冷=令【明】*(大正1,434d,n.16);《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.3:「*『竟冷』,巴利本作(sītibhavissanti)成为清凉,成为冷静。」 40 犹如惒破=和破犹如【明】(大正1,434d,n.17)。 41 《瑜伽师地论》卷89:「彼唯于此誓受远离不生喜足,于现法中能起圣道,亦能证得彼果涅槃。彼于尔时,乃至有识身相续住,恒受先业所感诸受。于现法中,彼有识身乃至寿量未灭尽位,常相续住。寿量若尽,舍有识身,于后命根更不成就。由是因缘,识与一切诸受俱灭,后不相续。彼如影受、与其识树皆灭尽故,遍于一切不可施设。彼于尔时,由二因缘,先所作业,于当来世不能为染:一、由烦恼为其助伴令杂染者,无余断故。二、由依此诸行相续成熟杂染,无余灭故。」(大正30,804c16-26)。 42 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.5:「『正心解脱』,巴利本作(sammāvimutticitta)心正解脱,即心完全解脱。」 43 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.6:「『六善住处』,巴利本作(cha satatavihārā)六常住,即六根不着六尘,安住于正念正智之生活状态。」 44 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.7:「舍求(upekkhaka)(巴),谓无爱、恶之心理状态。」 45 《瑜伽师地论》卷89:「彼于尔时,诸有情所善友意乐相续转故,名无怨心。于彼所缘瞋恚断故,名无恚心。于业异熟深见过患增上缘力誓远离故,名无染心。已具获得能对治彼诸圣道故,名无颠倒善解脱心。彼由如是,能具证得六种恒住。」(大正30,804c23-805a3)。 46 《瑜伽师地论》卷34:「具足成就六恒住法,谓眼见色已,无喜、无忧,安住上舍,正念正知。如是耳闻声已、鼻嗅香已、舌尝味已、身觉触已、意了法已,无喜、无忧安住上舍,正念、正知。」(大正30,477a29-b4)。《瑜伽师地论》卷50:「云何舍寂静?谓阿罗汉苾刍诸漏永尽,于六恒住,恒常无间多分安住。谓眼见色已,不喜不忧,安住上舍,正念正知。如是耳闻声已、鼻嗅香已、舌尝味已、身觉触已、意了法已,不喜不忧,安住上舍,正念正知。是名舍寂静。」(大正30,576c19-24)。 47 其诸=甚深【宋】【元】【明】(大正1,435d,n.1)。 48 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.83,n.2::「优婆塞(upāsaka)(巴),即笃信佛教的在家男子。又作近事男。」 49 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.81,n.3:「良田:谓可种植善业之福田,此处指三宝。」 50 《增支部》(A. 3. 61.《度处经》(Ti??ha sutta)(AN. I p.173))。 51 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:("Monks, there are these three sectarian guilds that - when cross-examined, pressed for reasons, & rebuked by wise people - even though they may explain otherwise, remain stuck in [a doctrine of] inaction. Which three?);〔1〕印顺导师编《杂阿含经论会编(上)》p.237~p.239;〔2〕《瑜伽师地论》卷89:「复次,当知施设领受业异熟论,由五种相成其杂染,由五种相成不杂染。云何名为由五种相成其杂染?谓由施设恶因论故,亦由施设无因论故,及由施设恶因、无因有三过故。」(大正30,805a7-11)。 52 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.83,n.7:「『宿命造』,巴利本作(pubbe katahetu)其因为于前世所作业。」;《瑜伽师地论》卷89:「此中施设恶因论者,谓如有一,起如是见,立如是论:『若有士夫补特伽罗诸所领受,一切皆是宿因所作。』如是或谓自在、变化等因所作。」(大正30,805a11-14); 《瑜伽师地论》卷7:「『宿作因论』者:犹如有一若沙门、若婆罗门,起如是见、立如是论,广说如经。凡诸世间所有士夫补特伽罗所受者,谓现所受苦。皆由宿作为因者,谓由宿〔作的〕恶〔业〕为因。由勤精进吐旧业故者,谓由现法极自苦行。现在新业由不作因之所害故者,谓诸不善业。如是于后不复有漏者,谓一向是善性故,说后无漏。由无漏故业尽者,谓诸恶业。由业尽故苦尽者,谓宿因所作及现法方便所招苦恼。由苦尽故得证苦边者,谓证余生相续苦尽。谓无系外道作如是计。」(大正30, 308c16-26);印顺导师着《佛法概论》p.139:「宿作论,也可名为定命论。他们也说由于过去的业力,感得今生的果报。但以为世间的一切,无不由生前业力招感的,对于现生的行为价值,也即是现生的因缘,完全抹煞了。若真的世间一切现象,都是由前生铸定的,那就等于否定现生努力的价值。佛法虽也说由前生行为的好恶,影响今生的苦乐果报,但更重视现生的因缘力。如小孩出生后,身体是健康的,后因胡吃乱喝以致生病死亡,这能说是前生造定的吗?如果可以说是前生造定的,那么强盗无理劫夺来的财物,也应说是前生造定的了。佛法正确的因缘论,是彻底反对这种抹煞现生的努力而专讲命定的。佛法与宿命论的不同,就在重视现生努力与否。」 53 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.83,n.8:「『尊佑造』,巴利本作(issara-nimmāna hetu)其因为自在天创造。」;《瑜伽师地论》卷7:「『自在等作者论』者:由如有一或沙门或婆罗门,起如是见、立如是论:「凡诸世间所有士夫补特伽罗所受彼一切,或以自在变化为因,或余丈夫变化为因,诸如是等。」谓说自在等不平等因论者作如是计。」(大正30,309a26-b1);印顺导师着《佛在人间》p.10:「『尊佑』:(上帝的恩赐或天意)」。;《佛法概论》p.139~141:「尊佑论,这是将人生的一切遭遇,都归结到神的意旨中。以为世间的一切,不是人的力量所能奈何的,要上帝或梵天,才有这种力量,创造而安排世间的一切。对于这种尊佑论,佛法是彻底否定,毫不犹疑。因为世间的一切,有好的也有坏的,如完全出于神的意旨,即等于否定人生,这实是莫大的错误!不自己努力,单是在神前祷告,或是许愿,要想达到目的,必然是不可能的。佛法否认决定一切运命的主宰,人世的好坏,不是外来的,须由自己与大家来决定。以上所说的两类思想,在佛法长期流变中,多少混杂在佛法中,我们必须认清拣别才好!除此两种邪因论而外,有的也谈因缘,也注重自作自受,但还是错误的。像印度的苦行外道们,以为在现生中多吃些苦,未来即能得乐。其实,这苦是冤枉吃的,因为无意义的苦行,与自己所要求的目的,毫没一点因果关系,这也是非因计因。这可见一些人表面好象是谈因缘,究其实,都是邪因。如人生病,宿作论者说:这是命中注定的。尊佑论者说:这是神的惩罚,惟有祈祷上帝。有的虽说病由身体失调所致,可以找方法来治,但又不认清病因,不了解药性,不以正当的方法来医治,以为胡乱吃点什么,或者画符念咒,病就会好了。佛说:一切现象无不是有因果性的,要求正确而必然的因果关系,不可笼统的讲因缘。佛法所说因果,范围非常广泛,一切都在因果法则中。但佛法所重的,在乎思想与行为的因果律,指导人该怎样做,怎样才」。 54 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.83,n.9:「『无因无缘』,巴利本作(ahetu-appaccaya)由于无因、无缘。」;印顺导师着《成佛之道》p.91:「现见世间是有因果关系的,如说无因无缘,那就一切都不成立了!善恶,邪正,也不成立了!如无因而生,那十恶、五逆的,也许会生天或成佛了,这是怎么也不可能的。」p.345;《摄大乘论讲记》:「无因缘的外道,他们执一切法皆是「无因无缘」而有的。乌鸦为什么黑?自然是这样的。棘刺为什么尖?自然是这样的。没有理由把它说明,就以为一切一切,都是无因无缘而自然有的」;《瑜伽师地论》卷89:「施设无因论者,谓如有一、起如是见,立如是论:若有士夫补特伽罗诸所领受,当知一切无因无缘。」(大正30,805a14-16)。 55 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.85,n.1:「『诸贤等皆是杀生。所以者何?以其一切皆因宿命造故』,巴利本作(Tena hi āyasmanto pā?ātipātino bhavissanti pubhe katahetu.)其意为:尊者!既然如此则前世作因故,〔今世〕应当杀生。」 56 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.85,n.1:「不与取:别人未曾给与而自动去取,与『偷盗』同义。」 57 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(Thus asked by me, they admitted, 'Yes.' Then I said to them, 'Then in that case, a person is a killer of living beings because of what was done in the past. A person is a thief... unchaste... a liar... a divisive speaker... a harsh speaker... an idle chatterer... greedy... malicious... a holder of wrong views because of what was done in the past.' When one falls back on what was done in the past as being essential) 58 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.85,n.3:「『于内因内,作以不作,都无欲、无方便』,巴利本作(na hoti chando vā vāyāmo vā ida? vā karā?īya? ida? vā akaranīya? ti.)其意为:对于〔一切事〕应做或不应做,不得由〔自己的〕愿望或精进。即由于宿命所造之因,作与不作都没有自己的意愿及方便(精进)能左右它。」 59 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(monks, there is no desire, no effort [at the thought], 'This should be done. This shouldn't be done.' When one can't pin down as a truth or reality what should & shouldn't be done, one dwells bewildered & unprotected. One cannot righteously refer to oneself as a contemplative.);《瑜伽师地论》卷89:「云何施设恶因、无因有三种过?谓现法中不善俱行、不善诸受,宿世业为因,亦有过失;现法业为因,亦有过失。若言此受,宿世恶业以为因者,是则有一,依于不善诸乐法受,而有其乐不善受生,此用宿世诸不善业以为因生,不应道理。何以故?非彼宿世诸不善业,于现法中感乐异熟,应正道理。若言此受用现法中恶业为因,是则退失自意所立诸恶因论及无因论,谓诸所受皆宿因作,乃至广说,是名初过。又若说言:「诸不善法,皆用宿世恶业为因。是则决定所有善法,亦用宿世善法为因。」如是所有不善对治,诸善加行俱生精进,皆成无用,如是名为第二过失。又若现在无有士用,是则应无依善不善审正观察,是所应作、所不应作。又如实智应成无用,谓了知已,此我应转,此我应成,彼非有故,此亦非有,故如实智理不成就。智不成故念不安住,念不住故无三摩地,无有定故不正寻思令心迷乱,心迷乱故便应欣慕愚夫同意所乐诸根。由彼获得愚夫同意所乐法故,是则退失并沙门法及沙门论,如是名为第三过失。若略说此有三种过:「谓现在世诸不善受,因不成过、谤精进过、谤正智过。」(大正30,805a17-b10) 。 60 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:("Having approached the priests & contemplatives who hold that... 'Whatever a person experiences... is all caused by a supreme being's act of creation,' I said to them: 'Is it true that you hold that... "Whatever a person experiences... is all caused by a supreme being's act of creation?"' Thus asked by me, they admitted, 'Yes.' Then I said to them, 'Then in that case, a person is a killer of living beings because of a supreme being's act of creation. A person is a thief... unchaste... a liar... a divisive speaker... a harsh speaker... an idle chatterer... greedy... malicious... a holder of wrong views because of a supreme being's act of creation.') 61 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(contemplatives who hold that... 'Whatever a person experiences... is all without cause, without condition,' I said to them: 'Is it true that you hold that... "Whatever a person experiences... is all without cause, without condition?"' Thus asked by me, they admitted, 'Yes.' Then I said to them, 'Then in that case, a person is a killer of living beings without cause, without condition. A person is a thief... unchaste... a liar... a divisive speaker... a harsh speaker... an idle chatterer... greedy... malicious... a holder of wrong views without cause, without condition.' When one falls back on lack of cause and lack of condition as being essential, monks, there is no desire, no effort [at the thought], 'This should be done. This shouldn't be done.' When one can't pin down as a truth or reality what should & shouldn't be done, one dwells bewildered & unprotected. One cannot righteously refer to oneself as a contemplative. This was my third righteous refutation of those priests & contemplative who hold to such teachings, such views.) 62 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:('There are these six properties' is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives. 'There are these six media of sensory contact' is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives. 'There are these eighteen explorations for the intellect' is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives. 'There are these four noble truths' is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives.);《瑜伽师地论》卷89:「云何施设领受一切业异熟论,由五种相成不杂染?谓若能领受者,若由此领受,若如是领受,若领受时如是杂染,如是清净。当知此中依五取蕴施设假名补特伽罗为领受者。即此假者,由六触处故能领受。」(大正30,805b11-16)。 63 《长阿含经》卷8:「复有三法,谓三界:色界、无色界、尽界。」(大正1,50a27~28);《中阿含经》卷7:「云何四大?谓地界、水、火、风界。」(大正1,464c4);《杂阿含经》卷16:「云何种种界?谓十八界,眼界、色界、眼识界、乃至意界、法界、意识界,是名种种界。」(大正2,116a8~9);《瑜伽师地论》卷27:「云何界差别所缘?谓六界差别。一、地界,二、水界,三、火界,四、风界,五、空界,六、识界。」(大正30,430a14-15),卷31(大正30,454c9),卷32(大正30,463c2~26)。 (Lamotte, p.1217, n.1):人是由六界──地、水、火、风、空、识所构成。但是如对它们个别或整体的观察,并不具有性别之差异。以六界来分析人之构成,起源于原始佛典:cf. Majjhima〔巴利《中部》经典〕, III, p.239。关于此六界,另见A?guttara〔巴利《增支部》经典〕, I, p. 176; Vibha?ga(《分别论》), p. 82-85;《长阿含经》卷9(《众集经》,第9经),大正1,52a6-7;《中阿含经》卷7(相应品,《分别圣谛经》,第3经),大正1,468a27-28;卷21(长寿王品,《说处经》,第86经),大正1,562c17-18;卷42(根本分别品,《分别六界经》,第162经),大正1,690b27-28;卷47(心品,《多界经》,第181经),大正1,723b20-21;卷49(双品,《说智经》,第187经),大正1,732c 28-29;《杂阿含经》卷9(252经),大正2,60c28-29;《杂阿含经》卷17(465经),大正2,119a3;卷37(1032经),大正2,269c20-21;卷43(1175经),大正2,315b16;《增一阿含经》卷29(第2经),大正2,710b14-15;《父子合集经》卷16,大正11,964b21-22。而此部分之梵文原文,引见Wik?āsamuccaya(梵本《学处集要》), p.244; Pa?jikā(梵本《入菩提行论细疏》), p.508。又见Madh. avatāra(藏本《入中论》), p. 262(tr. L. DE LA VALLUE POUSSIN, Musuon, 1911, p.307-308); Ko?a(玄奘《俱舍论》法文译本), I, p.66 所引之Garbhāvakrāntisūtra〔译按:玄奘译为《入胎经》,见《俱舍论》卷2,大正29,8c21〕。 64 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(" These are the six properties: earth-property, liquid-property, fire-property, wind-property, space-property, consciousness-property. "There are these six properties" is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives': Thus was it said. And in reference to this was it said.) 65 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.1:「『更乐』,巴利本作(phassa) 触。」 66 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.2:「『觉』,巴利本作(vedanā)受。」 67 习=集【元】【明】*(大正1,435d,n.7);《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.3:「*『集』,丽本作 『习』,今依据元、明二本改作『集』。巴利本作(samudaya)集。」 68 Thanissaro Bhikkhu《Dhamma??u Sutta One With a Sense of Dhamma》:(" These are the six media of sensory contact: the eye as a medium of sensory contact, the ear as a medium of sensory contact, the nose as a medium of sensory contact, the tongue as a medium of sensory contact, the body as a medium of sensory contact, the intellect as a medium of sensory contact. '"There are these six media of sensory contact" is a Dhamma taught by me that is unrefuted, undefiled, blameless, not faulted by knowledgeable priests & contemplatives': Thus was it said. And in reference to this was it said.);《瑜伽师地论》卷89:「于母胎中四种差别:『谓依精血大种所造,诸业烦恼之所摄受,结生相续有取之识,及母腹中所有孔穴,由如是故得入母胎。』次有名色、次有六处、次触、次受,如是次第而有领受。」(大正30,805b16-20)。 69 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.4:「怨憎会苦:与怨憎者共处之苦。」 70 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.5::「爱别离苦:与所爱者分离之苦。」 71 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.6:「五盛阴苦:由于五蕴之存在而感受之苦。又作五蕴盛苦、五阴苦、五取蕴苦。「五蕴」指色、受、想、行、识。」 72 关于以八苦说明苦圣谛的内容,参见《中阿含经》卷7〈舍梨子相应品〉《大拘絺罗经》(大正1,462a~b);《中阿含经》卷7〈舍梨子相应品〉《象迹喻经》(大正1,464b~c);《中阿含经》卷7〈舍梨子相应品〉《分别圣谛经》(大正1,467b~469c);《中阿含经》卷38〈梵志品〉《须闲提经》(大正1,673a);《杂阿含经.344经》卷14(大正2,94c~95a);《四分律》卷32〈受戒犍度〉(大正22,788a);《大般涅槃经》卷中(大正1,199b);(Mahāvagga1)《瑜伽师地论》卷27(大正30,434c10-13);《大毗婆沙论》卷78(大正27,402b7-23)。 73 参见杨郁文着《阿含要略》p.380。 74 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.7:「爱(ta?hā)(巴)。「受」,巴利本作(upādāna) 取。」 75 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.8:「当来有:未来世之『有』。有(bhava)(巴),指欲有、色有、无色有。」 76 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.9:「当来有乐欲,共俱求彼彼有:参考《杂阿含.235经》卷9(大正2,57a16-b2),《杂阿含.233经》卷9:『当来有爱、喜、贪俱,彼彼集着。』」(大正2 ,56c2-11)。 77 《瑜伽师地论》卷89:「又即此受,亦用现在触为其因,亦用宿世业等为因。彼若听闻诸不正法,非理作意以为因缘,便触无明触所生受,受为缘故复生于爱,爱为缘故复生于取,乃至当来生老死等众苦差别。如是领受诸无明触所生受时,便有杂染所摄二谛。与此相违,听闻正法,如理作意为因缘故,便能领受明触所生诸受差别,受此受时,便有清净所摄二谛。」(大正30,805b20-29)。 78 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.87,n.10:「八支圣道(ariya-a??ha?gikamagga)(巴),又作八正道,即八种通向涅槃解脱之正确方法或途径。(一)正见,正确之见解及思想。见苦是苦、集是集、灭是灭、道是道、有善恶业、有善恶业报、有此世彼世、有父母、世有真人往至善处、去善向善、于此世彼世自觉自证成就。(二)正思惟,又作正志,无欲觉、恚觉及害觉。(三)正语,又作正言,正确之话语,即离妄言、两舌、粗言、绮语等。(四)正业,又作正行,即正当之职业,离杀生、不与取等。(五)正命,即正当之生活方式,舍咒术等邪命,如法求取衣服、饮食、卧具、汤药等诸生活具。(六)正精进,又作正方便,即正当之努力。已生之恶法令断,未生之恶法令不起,已生之善法令增长,未生之善法令生起。(七)正念,以自共相观身、受、心、法之四念处。(八)正定,即正确之禅定,离欲、恶不善法,入于清净之禅定。」 79 际=除【宋】【元】【明】(大正1,436d,n.1)。 80 云=云【明】*(大正1,436d,n.6)。 81 《中部》(M. 61.《于庵婆拉提卡教诫罗睺罗经》(Ambala??hikā--Rāhulovādasutta?)(MN. I p.414))。 82 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.89,n.5:「竹林迦兰哆园(Ve?uvana Kalandakanivāpa)(巴),又作竹林精舍。(kalanda)迦兰哆,谓栗鼠。(nivāpa),谓饲养处。」 83 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.89,n.6:「尊者罗云(āyasmant Rāhula)(巴),即罗睺罗,为佛陀在俗家时所生子。《增壹阿含经》〈弟子品第六经〉(大正2,558a)佛誉为:「我声闻中第一比丘......不毁禁戒,诵读不懈,所谓罗云比丘是。」 84 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.89,n.7:「温泉林(Tapodārāma)(巴),位于王舍城旧址附近,至今仍有温泉。昔时此处有一温泉精舍。」 85 坐=座【宋】【元】【明】(大正1,436d,n.9)。 86 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.89,n.9:「汲水洗足:此处指罗睺罗为佛陀洗足,在印度此为对长者礼貌之表示。」 87 *泻=写【宋】【元】【明】[>*] (大正1,436d,n.10);【泻】:2.倾注;倾倒。(《汉语大字典》册6,p.203。) 88《大智度论》卷13:「复次,如佛子罗睺罗,其年幼稚,未知慎口。人来问之:『世尊在不?』诡言不在。若不在时,人问罗睺罗:『世尊在不?』诡言佛在。有人语佛,佛语罗睺罗:『澡盘取水,与吾洗足!』洗足已,语罗睺罗:『修覆此澡盘!』如敕即覆。佛言:『以水注之!注已,问言:水入中不?』答言:『不入!』佛告罗睺罗:『无惭愧人,妄语覆心,道法不入,亦复如是!』」 (大正25,158a12-19);《瑜伽师地论》卷22:「如佛世尊曾为长老罗怙罗说:汝今罗怙罗!于身语意业,应数正观察,念诸佛圣教。罗怙罗汝应,学是沙门业,若能于此学,唯胜善无恶。」(大正30,405c1-6);《法华文句记》卷2(大正34,178c);另参见(Lamotte:p.813, n.2):《大智度论》此处所述者非常清楚的彰显此一定义,较优于Majjhima(《中部》)No.61之〈教诫罗睺罗庵蘗林经〉;《中阿含.14经》卷3《罗云经》(大正1,436a~437b),此二部经大致上相同。(《中部》)No.61及《中阿含经》〈第14经〉〈罗云经〉后,尚有二部汉译经典,迄今仍未有人加以讨论:此二部即是《法句经》之二种版本:《出曜经》卷11(大正4,668a);以及《法句譬喻经》卷3(大正4,599c~600a);(《中部》)No.61~62。Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.523:(Then the Blessed One left a little water in the water vessel and asked the venerable Rāhula: "Rāhula, do you see this little water left in the water vessel?"- "Yes, venerable sir"- "Even so little, Rāhula, is the recluseship of those who are not ashamed to tell a deliberate lie. ") 89 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.523:(Then the Blessed One threw away the little water that was left and asked the venerable Rāhula: "Rāhula, do you see that little water that was thrown away?" - "Yes, venerable sir" - "Even so, Rāhula, those who are not ashamed to tell a deliberate lie have thrown away their recluseship. ") 90 【覆】:2.翻倒;翻转。《左传?襄公二十三年》:“ 乐 射之,不中。又注,则乘槐本而覆。”《楚辞? 九章?思美人》:“车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。” 清 李渔 《怜香伴?婚始》:“休伤雅善谑兮,劝君且覆手中杯。”3.灭亡;覆灭。《书?仲虺之诰》:“殖有礼,覆昏暴。” 孔 传:“有礼者封殖之,昏暴者覆亡之。”《左传?哀公八年》:“今子以小恶而欲覆宗国,不亦难乎?” 清 魏源 《圣武记》卷五:“相持月余,粮尽矢竭,九月我师覆焉。”4.覆盖;遮蔽。《吕氏春秋?音初》:“帝令燕往视之,鸣若谥隘,二女爱而争抟之,覆以玉筐。”《晋书?列女传?羊耽妻辛氏》:“ 祜 尝送锦被, 宪英 嫌其华,反而覆之,其明鉴俭约如此。” 宋 王安石 《禁直》诗:“翠木交阴覆两檐,夜天如水碧恬恬。” 清 蒲松龄 《聊斋志异?阳武侯》:“见舍上鸦鹊群集,竞以翼覆漏处。”5.指被掩盖的事物或隐微的义旨。 章炳麟 《诸子学略说》:“ 孔 学本由于 老 ,以儒道之形式有异,不欲崇奉以为本师……而惧 老子 发其覆也。” 林纾 《〈百大家评选韩文菁华录〉序》:“每授 韩 文一篇,辄加评语至数百言,务发其覆而后已。(《汉语大字典》册8,p.765。) 91 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.523:(Then the Blessed One turned the water vessel upside down and asked the venerable Rāhula: "Rāhula, do you see this water vessel turned upside down? " - "Yes, venerable sir." - "Ever so, Rāhula, those who are not ashamed to tell a deliberate lie have turned their recluseship upside down. ") 92 【仰】:2.泛指对上。 北魏 杨衒之 《洛阳伽蓝记?平等寺》:“自惟寡薄,本枝疏远,岂宜仰异天情,俯乖民望。” 唐 韩愈 《贺册尊号表》:“陛下仰稽干符,俯顺人志。”3.指物体面朝上方。 北魏 贾思勰 《齐民要术?种谷》:“春若遇旱,秋耕之, 地得仰垄待雨。” 叶圣陶 《城中?前途》:“那封信已被送进邮筒里,仰躺等待它旅行的同伴。”4.指把覆合的物体翻过来,使底部朝上。 唐 张鷟 《朝野佥载》卷二:“ 粲 乃驱男女大小仰一大铜钟,可二百石,煮人肉以喂贼。”(《汉语大字典》册1,p.1028。) 93 不=无【宋】【元】【明】(大正1,436d,n.11)。 94 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.523-524:(Then the Blessed One turned the water vessel right way up again and asked the venerable Rāhula: "Rāhula, do you see this hollow, empty water vessel? " - "Yes, venerable sir." - "Even so hollow and empty, Rāhula, is the recluseship of those who are not ashamed to tell a deliberate lie.") 95【诡】:责成;要求。《管子?问》:"人有余兵,诡陈之行,以慎国常。"(《汉语大字典》册11,p.187。) 96 《大智度论》卷13:(大正25,158a12-19);《法句譬喻经》卷3 (大正4,599c20-600b15);《经律异相》卷7 (大正53,34c28-35a27)。 97 [髂>骼]=[骼>髂]【宋】【元】【明】[>*] (大正1,436d,n.12);《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.91,n.10:「【骼】:『指腰骨』。」 98 *项=头【宋】*【元】*【明】*(大正1,436d,n.13)。 99 《法句譬喻经》卷3:「象鼻软脆中箭即死,是以不出鼻鬪耳。象鬪殊久出鼻求剑,象士不与[乐]。念此猛象不惜身命出鼻求剑欲着鼻头,王及群臣惜此大象,不复使鬪。」(大正4,600a28-b3) 100 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.524:( "Suppose, Rāhula, there were a royal tusker elephant with tusks as long as chariot poles, full-grown in stature, high-bred, and accustomed to battle. In battle he would perform his task with his forefeet and his hindfeet, with his forequarters and his hindquarters, with his head and his ears, with his tusks and his tail, [415] yet he would keep back his trunk. Then his rider would think: 'This royal tusker elephant with tusks as long as chariot poles...performs his task in battle with his forefeet and his hindfeet...yet he keeps back his trunk. He has not yet given up his life.' But when the royal tusker elephant...performs his task in battle with his forefeet and his hindfeet, with his fore- quarters and his hindquarters, with his head and his ears, with his tusks and his tail, and also with his trunk, then his rider would think: 'This royal tusker elephant with tusks as long as chariot poles...performs his task in battle with his forefeet and his hindfeet...and also with his trunk. He has given up his life. Now there is nothing this royal tusker elephant would not do.' So too, Rāhula, when one is not ashamed to tell a deliberate lie, there is no evil, I say, that one would not do. Therefore, Rāhula, you should train thus: 'I will not utter a falsehood even as a joke.') 101 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.93,n.1:「『人犯一法,谓妄言是;不畏后世,无恶不作』,巴利本作(yassa kassaci sampajānamusāvāde na-tthi lajjā nāhan taassa ki?ci pāpa? akara?īyan ti vadāmi.)任何人如果故意说虚妄语而不羞耻,则我说此人必是无恶不作。巴利文《法句经.176》:(Eka? dhamma? atītassa, musāvādissa jantuno, viti??aparalokassa, natthi pāpa? akāriya?.)其意为:对于逾越(违犯)一法──妄语的人来说,已舍弃(不关心)后世,而无恶不作。」 102 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.93,n.2:「宁啖铁丸,其热如火;不以犯戒,受世信施」,巴利文《法句经.308》:(Seyyo ayogu?o bhutto, tattho aggisikhūpamo, ya? ce bhu?jeyya dussīlo, ra??hapinds? asa??ato.)其意为:以其犯戒、无抑制,而食于国内行乞〔所得〕之饭丸,不如食似火焰之铁丸。」 103 《大正藏》原作[净],今依校刊改为[不净]。以下例同* 104 《大正藏》原作[不净],今依校刊改为[净]。以下例同* 105 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.93,n.1:「『若汝将作身业,即观彼身业......汝当受彼将作身业』,巴利文(M. vol. 1,p.415)作:罗云!你如果将欲以身作业时,你应观察你所将欲作之身业:『我将欲以身作此业,我此身业,究竟对于自己可能发生恼害否?对于他人也可能发生恼害否?对于〔自他〕双方也可能发生恼害否?此身业不善否?会导致于苦否?有苦报否?』罗云!你如果观察而知如此:『我将欲以身作此业,我此身业,对于自己是可能发生恼害;对于他人也可能发生恼害;对于〔自他〕双方也可能恼害。此身业是不善;会导致于苦;是有苦报。』如此,罗云!你此身业尽可能不应作。罗云!你如果观察而知:『我将欲以身作此业,我此身业,对于自己不可能恼害;对于他人也不可能恼害;对于〔自他〕双方也不可能恼害。此身业是善;是导致于乐;是有乐报。』如此,罗云!你此身业应当作。(按:下文现作身业、已作身业均与上文类似。) 」 106 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.524-525:(When you reflect, if you know: 'This action that I wish to do with the body would lead to my own affliction, or to the affliction of others, or to the affliction of both; it is an unwholesome bodily action with painful consequences, with painful results,' then you definitely should not do such an action with the body.[416]) 107 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.525:(When you reflect, if you know: 'This action that I am doing with the body leads to my own affliction, or to the affliction of others, or to the affliction of both; it is an unwholesome bodily action with painful consequences, with painful results,' then you should suspend such a bodily action.) 108 或=为【宋】【元】【明】(大正1,436d,n.15)。 109 持=将【宋】【元】【明】(大正1,437d,n.1)。 110 Bhikkhu Bodhi《The Middle Length Discourse of the Buddha》p.523:(When you reflect, if you know: 'This action that I did with the body led to my own affliction, or to the affliction of others, or to the affliction of both; it was an unwholesome bodily action with painful consequences, with painful results,' then you should confess such a bodily action, reveal it, and lay it open to the Teacher or to your wise companions in the holy life. Having confessed it, revealed it, and laid it open, [417] you should undertake restraint for the future.) 111 秃=本【宋】【元】【明】(大正1,437d,n.2)。 112 《增支部》(A.10. 207.《思经》(Cetanā sutta)(AN.V p.292,297),《增支部》(A.10. 208.《业所生身经》 karaja-kāya sutta(AN.V p.299))。 113 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.97,n.4:《增支部》(A. 7. 52. 《人趣经》(Purisagati sutta)(AN. IV. p.70)); 《善人往经》,宋、元、明三本均作《善人往来经》。 114 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.97,n.5:「『故作业』,巴利本作(sa?cetanika kamma)故思业,即故意造作之业。亦即思业。业有身三、口四、意三,共十种,所作为善者,称十善业;所作为恶者,称十恶业。」 115 《大毗婆沙论》卷113:「于身业自性三不善业道中,或时由一思究竟转,谓:身三业一一而起。或时由二思究竟转,谓:如有一盗他羊等,有是希望即于盗时亦断其命,或自行欲邪行,遣使作杀、盗随一,以欲邪行唯自所究竟故,若有如是种类法生,一剎那顷,由二不善业道俱生思究竟转。或时由三思究竟转,谓:如有一先遣二,使杀生、偷盗,自行欲邪行,若有如是种种法生,一剎那顷三皆究竟,尔时三不善业道俱生思究竟转,犹如群贼相期一处劫掠他时,于剎那顷有牵彼车,有断彼命,有YIN彼妇,当知尔时彼诸盗者,有由三不善业道俱生思究竟转。」(大正27,584a18-b2)。 116 《十诵律》卷3:「『女』者,有十四种护:父所护,母所护,父母所护,兄弟所护,姊妹所护,舅护,姑护,舅姑护,亲里护,姓护,自护,法护,夫主护。」(大正23,18c3-6)。 117 《一切经音义》卷46:「【亲亲】:(且邻反,《礼记》亲亲以三为五,以五为九。《苍颉篇》亲爱也,近也。《说文》亲至也,释名云:亲[打-丁+亲]也,云相隐[打-丁+亲]也)。」(大正54,611b21)。 118 【假赁】:借,租借。(《汉语大字典》册1,p.1572。) 119 鬘=须【宋】(大正1,437d,n.8);【华鬘】:即花鬘。(《汉语大字典》册9,p.398。) 120 《大智度论》卷13:「若以力,若以财,若诳诱;若自有妻受戒,有娠,乳儿,非道,如是犯者名为邪YIN,如是种种乃至以华鬘与YIN女为要;如是犯者,名为邪YIN。」(大正25,156c7-10);《十住毗婆沙论》卷14:「『邪YIN』者:所有女人,若为父母所护,亲族所护,为姓所护,世法所护,戒法所护。若他人妇,知有鞭杖、恼害等障碍。于此事中,生贪欲心,起于身业,或于自所有妻妾:若受戒、若怀妊、若乳儿、若非道,是名邪YIN。远离此事,名为善身行。」(大正26,95b16-22)。 121 《大毗婆沙论》卷113:「于语业自性四不善业道中,或时由一思究竟转,谓:语四业一一而起。有说:「一者唯杂秽语。」或时由二思究竟转,谓:作虚诳语,非时故有杂秽语,或作离间语,非时故有杂秽语,或作粗恶语,非时故有杂秽语。或时由三思究竟转,谓:作虚诳语、离间语非时故有杂秽语,或作虚诳语、粗恶语非时故有杂秽语,或作离间语、粗恶语非时故有杂秽语。或时由四思究竟转,谓:作虚诳语、离间语、粗恶语非时故有杂秽语。」(大正27,584b2-11)。 122 《十住毗婆沙论》卷14:「『妄语』者:覆相、覆心、覆见、覆忍、覆欲,知如是相,而更异说,是名妄语。远离此事,名为远离妄语善行。」(大正26,95b22-24)。 123 《十住毗婆沙论》卷14:「『两舌』者:欲离别他,以此事向彼说,以彼事向此说,为离别他故。和合者,令别离;别离者,则随顺乐为别离。喜别离、好别离,是名两舌。离如此事,名为远离两舌善行。」(大正26,95b24-28)。 124 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.99,n.1:「麁言(pharusavācā)(巴),又作恶口、恶言。」 125 《十住毗婆沙论》卷14:「『恶口』者:世间所有恶语、害语、苦语、粗语、弊语,令他瞋恼,是名恶口。远离此事,名为离恶口善行。」(大正26,95b28-c1)。 126 《十住毗婆沙论》卷14:「『散乱语』者:非时语、无利益语、非法语、无本末语、无因缘语,是名散乱语。远离此事,名为离散乱善行。」(大正26,95c1-4)。 127 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.99,n.3:「大正本无『一』字。」 128 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.99,n.4:「『无』,大正本作『与』。」 129 *调=掉【元】【明】(大正1,438d,n.1)。 130 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.101,n.1:「『修』,大正本作『与』。」 131 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.101,n.2:「阿那含(anāgāmin)(巴),为声闻四果中之第三果,又译作不还、不来。 132 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.101,n.3:「上得:指阿那含以上之向、果位,亦即阿罗汉向、阿罗汉果,为声闻四向、四果中之第四向、第四果。」 133 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.101,n.4:「悲(karunā)(巴)、喜(muditā)(巴)、舍(upekkhā)(巴)三者,加上前文所举之「慈」(mettā)(巴),合称为四无量心。」 134 《增支部》(A. 3. 65.《羇舍子〔村〕人民经》(kesaputtiyā sutta)(AN.V p.188))。 135 园=国【宋】*【元】*【明】*(大正1,438d,n.8);《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.2:「*『伽蓝园』,宋、元、明三本均作『伽蓝国』。(kālāma)(巴),伽蓝族名,住在拘萨罗国中。(kālāmā)复数,指诸伽蓝族。」 136 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.2:「羇舍子(Kesaputta)(巴),村名。」 137 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.3:「尸摄惒(si?sapā)(巴),树名。又作胜舍婆、尸尸娑,译为坚实。」 138 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.4:「释宗族(Sakya-kula)(巴),谓释迦种族。」 139 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.5:「以上四种致礼法,巴利经典具载五种:(一)敬礼世尊,却坐一面。(二)问讯佛已,却坐一面。(三)向世尊合掌,却坐一面。(四)报己姓名,却坐一方。(五)遥见佛已,默坐一方。本经则无第四种。」 140 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.6:「『座』,丽本作『坐』,今依据本经前后文意改作『座』。」 141 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.103,n.7:「『伽蓝!汝等......便生犹豫』,巴利本作(Ala? hi vo Kālāmā kavkhitu? ala? vicikicchitu?. Ka?khāniye va pana ?hāne vicikicchā uppannā.)伽蓝众!汝等当然起惑,当然起疑,于惑处起疑。」 142 《杂阿含经.1042经》卷37:「佛告婆罗门长者,谓离杀生,乃至正见,十善业迹因缘故,身坏命终,得生天上。婆罗门长者,若有行此法行,行此正行者,欲求剎利大性家、婆罗门大性家、居士大性家,悉得往生。所以者何?以法行,正行因缘故。(大正2,273a4~28)」;《大智度论》卷46:「问曰:尸罗波罗蜜则总一切戒法,譬如大海总摄众流,所谓不饮酒、不过中食、不杖加众生等,是事十善中不摄,何以但说十善?答曰:佛总相说六波罗蜜,十善为总相戒,别相有无量戒,不饮酒、不过中食入不贪中;杖不加众生等入不瞋中;余道随义相从。戒名身业、口业,七善道 所摄,十善道及初后。如发心欲杀,是时作方便,恶口、鞭打、系缚、斫刺乃至垂死皆属于初。死后剥皮、食啖、割截、欢喜皆名后,夺命是本体。此三事和合总名杀不善道,以是故知,说十善道则摄一切戒。复次,是菩萨生慈悲心,发阿耨多罗三藐三菩提,布施利益众生,随其所须皆给与之,持戒不恼众生,不加诸苦常施无畏,十善业道为根本,余者是不恼众生远因缘。戒律为今世取涅槃故,YIN欲虽不恼众生,心系缚故为大罪,以是故戒律中YIN欲为初,白衣不杀戒在前,为求福德故,菩萨不求今世涅槃,于无量世中往返生死修诸功德,十善道为旧戒,余律仪为客。复次,若佛出好世则无此戒律,如释迦文佛,虽在恶世十二年中亦无此戒,以是故知是客。复次,有二种戒,有佛时或有或无,十善有佛无佛常有。复次,戒律中戒虽复细微忏则清净,犯十善戒虽复忏悔,三恶道罪不除。如比丘杀畜生,虽复得悔,罪报犹不除。如是等种种因缘故,但说十善业道,亦自行亦教他人,名为尸罗波罗蜜。十善道七事是戒,三为守护故,通名为尸罗波罗蜜,余波罗蜜亦如是。」(大正25,395b18~29) 143 《十住毗婆沙论》卷14:「夺命不善道者,所谓:有他众生,知是众生,故行恼害。因是恼害,则失寿命。起此身业,是名初夺命不善道。离此事故,名为离夺命善行。」(大正26,95b10-13)。 144 《十住毗婆沙论》卷14:「劫盗者,所谓:属他之物,知是物属他,生劫盗心。手捉此物,举离此处。若劫、若盗,计是我物,生我所心,是名劫盗行。离此事者,名为离劫盗善行。」(大正26,95b13-16)。 145 《十住毗婆沙论》卷14:「邪YIN者:所有女人,若为父母所护,亲族所护,为姓所护,世法所护,戒法所护。若他人妇,知有鞭杖、恼害等障碍。于此事中,生贪欲心,起于身业,或于自所有妻妾:若受戒、若怀妊、若乳儿、若非道,是名邪YIN。远离此事,名为善身行。(大正26,95b16-21)。 146 《十住毗婆沙论》卷14:「妄语者:覆相、覆心、覆见、覆忍、覆欲,知如是相,而更异说,是名妄语。远离此事,名为远离妄语善行。」(大正26,95b22-24)。 147 《十住毗婆沙论》卷14:「两舌者:欲离别他,以此事向彼说,以彼事向此说,为离别他故。和合者,令别离;别离者,则随顺乐为别离。喜别离、好别离,是名两舌。离如此事,名为远离两舌善行。」(大正26,95b24-28)。 148 《十住毗婆沙论》卷14:「恶口者:世间所有恶语、害语、苦语、粗语、弊语,令他瞋恼,是名恶口。远离此事,名为离恶口善行。」(大正26,95b28-c1)。 149 说+(实说)【元】【明】(大正1,439d,n.1)。 150 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.105,n.2:「时说、真说、法说、义说、此息说:意为『适时而说,说真实之语,说合于法、合于义、合于律之语』。」 151 《十住毗婆沙论》卷14:「散乱语者:非时语、无利益语、非法语、无本末语、无因缘语,是名散乱语。远离此事,名为离散乱善行。」(大正26,95c1-4)。 152 《十住毗婆沙论》卷14:「贪取者:属他之物,他所欲、他田坞、他财物,心贪取,愿欲得。于此事中,不贪、不妒、不愿欲得,是名不贪善行。」(大正26,95c4-6)。 153 《十住毗婆沙论》卷14:「瞋恼者:于他众生,瞋恨心、碍心,发瞋恚作是念:「何不打缚、杀害」,是名瞋恼。离如此事,名为无瞋恼善行。」(大正26,95c6-8)。 154 (有善恶业)+有【宋】*【元】*【明】*(大正1,439d,n.2)。 155 《十住毘婆沙论》卷14:「邪见者:言「无布施,无有恩报,善恶业无果报,无今世、无后世,无父母、无沙门、无婆罗门,能知此世、后世,了了通达,自身作证」。是名邪见。」(大正26,95c9-12)。 156 调=掉【元】【明】(大正1,439d,n.3)。 157 (无善恶业)+无【宋】*【元】*【明】*(大正1,439d,n.4)。 158 至=生【宋】【元】【明】(大正1,439d,n.5)。 159 尽+(寿)【宋】【元】【明】(大正1,439d,n.6)。 160 《中阿含.17经》卷3(大正1,439c23-440c14)。 161 〔中阿含〕-【明】。(大正1,439d,n.9) 162 〔伽音巨罗反〕五字-【明】,〔反〕-【宋】【元】。(大正1,439d,n.10) 163 〔初一日诵〕-【明】。(大正1,439d,n.11) 164 按:本讲义凡注明《佛光阿含藏?中阿含经(一)》,皆指《佛光大藏经?阿含藏?中阿含经(一)》,高雄,佛光出版社,1984年11月初版,1993年5月初版二刷。 165 园=国【宋】【元】【明】。(大正1,439d,n.12) 166 《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.109,n.7:伽弥尼(Gāma?ī)(巴),阿私罗天之子名。 167 出+(愿石浮出)【宋】【元】【明】。(大正1,440d,n.1) 168 生=至【宋】【元】【明】。(大正1,440d,n.2) 169 《大正藏》原作「妾」,今依宋本等改作「妄」。[妾=妄【宋】【元】【明】。(大正1,440d,n.3)] 170 [1]《佛光阿含藏?中阿含(一)》,p.112,n.1:「园观之道」:梵语为 Udyāna Mārga,其中 Udyāna 含有上行、向上之意。 [2]《一切经音义》卷27(大正54,488a14):「园观(官换反;楼观也。若舍作馆)。」 171 〔伽…竟〕七字-【明】。(大正1,440d,n.4) 172 〔千…字〕七字-【宋】【元】【明】。(大正1,440d,n.5) 173 〔一…字〕八字-【宋】【元】【明】。(大正1,440d,n.6) 《中阿含经》卷3 11-17经
|