五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
南传五部经:长部经典二(18) |
 
南传五部经:长部经典二(18)
一八 阇尼沙经 本经相当于北传汉译长阿含卷第四之阇尼沙经(大正藏一)及人仙经(大正藏九)。本 经之主旨乃始于梵大为一切之天界,凡佛教修行者之住处,依修行进度得住于上位之天 界;新生天者,依修佛道之德,其色光凌上其他,于诸天界亦应行道,主要是说[行] 佛道。本经是常童子梵天化为五髻童子现于三十三天,说为诸天具四神通、三径路、四 念处、七定,归依三宝,善行于教者,死后生于他化自在天乃至乾闼婆,谓毗沙门天王 之眷属的夜叉阇尼沙,闻自毗沙门天王而告世尊的,世尊更以此告阿难,为本经之架构。 经中是佛陀于那提迦村,为村民及诸国之信者,说死后之命运开始,此见于大般涅槃经 二、五~七,想是同出一来源,本经高调佛有能力,观知死者如是之命运。 -------------------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一六0 一八 阇尼沙经1 200 一 如是我闻。尔时,世尊住那提迦市镇之砖瓦堂2。尔时,于迦尸、拘萨罗、跋 耆、末罗、支提、拔沙、拘楼、般遮罗、婆蹉、戍啰西那等诸国,有关信仰者等之 逝往死去之再生,说:“彼是生彼处,彼是生彼处。那提迦人之信仰者等,逝去五十 余人皆断五下分结而生天,于彼处入涅槃,不由其世界还来;那提迦人之信仰者等, 逝去九十余人皆断三结,灭除贪、嗔、痴,成为一来者,唯一度还来此世,以尽苦 际;那提迦人之信仰者等,逝去五百余人皆断三结,成为预流者,不堕恶趣3,确 定趣向正觉。” 201 二 那提迦人之信仰者等,闻:“世尊于迦尸、拘萨罗、跋耆、末罗、支提、拔沙、 拘楼、般遮罗、婆蹉、戍啰西那等诸国,有关信仰者等之逝往死去之再生,说:‘彼 是生彼处,彼是生彼处。那提迦人之信仰者等,逝去五十余人皆断五下分结而生天, 于彼处入涅槃,不由其世界还来;那提迦人之信仰者等,逝去九十余人皆断三结, 灭除贪、嗔、痴,成为一来者,唯一度还来此世,以尽苦际;那提迦人之信仰者等, 逝去五百余人皆断三结,成为预流者,不堕恶趣,确定趣向正觉。’”那提迦人之信 仰者,依此而满足,闻世尊之解说疑问,甚欢喜、欣悦。 三 尊者阿难闻: “世尊确实于迦尸、拘萨罗、跋耆、末罗、支提、拔沙、拘楼、般遮罗、婆蹉、 戍啰西那等诸国,有关信仰者等,逝往死去之再生,说:‘彼是生彼处,彼是生彼 处。那提迦人之信仰者等,逝去五十余人皆断五下分结而生天,于彼处入涅槃,不 由其世界还来;那提迦人之信仰者等,逝去九十余人皆断三结,灭除贪、嗔、痴, 成为一来者,唯一度还来此世,以尽苦际:那提迦人之信仰者等,逝去五百余人皆 断三结,成为预流者,不堕恶趣,确定趣向正觉。’然,那提迦人之信仰者,依此 而满足,闻世尊之解说疑问,甚欢喜、欣悦。” 202 四 如是,尊者阿难曰:“又确实彼等摩揭陀人之信仰者等,甚多长久修行而逝往死 去。对于鸯伽、摩揭陀国人,想鸯伽、摩揭陀国人,不认为信仰者无逝往之。然, 彼等,亦是信佛、信法、信僧伽,善奉行于教,而彼等逝去者,无世尊之记说4, 一八 阇尼沙经 一六一 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一六二 若对彼等有记说者,诚是幸福。甚多人信此,缘此而趣善趣。又,摩揭陀国王斯尼 耶频婆婆罗是如法者,依法而为王,不论对婆罗门、居士,对城市之住民,而且对 一般人民亦哀愍情深。又,确实人人称赞王,言:‘如是彼如法者,依法为我等之 王,与我等之幸福而死逝,如是我等,在彼如法者依法而为王之国土生存,斯甚幸 福。’彼实信佛、信法、信僧伽,善奉行其教者。人人又实如是言:‘摩揭陀王斯 尼耶频婆娑罗,至死皆称赞世尊,而且既死矣。’彼之逝去,不由世尊为之记说, 若对彼记说,则甚幸福,因甚多人信此,缘此而趣善趣。又,世尊实于摩揭陀国达 成正觉。世尊之成正觉,对其摩揭陀人之信仰者等逝去之再生处,如何世尊不为之 记说?若世尊对摩揭陀人之信仰者逝去之再生,无为之记说,则摩揭陀之信仰者是 甚不幸。缘此,摩揭陀人之信仰者等,甚为不幸。如何世尊不为之记说耶?” 203 五 尊者阿难,对摩揭陀人之信仰者,于此独自思惟,清晨起来,则诣世尊之处, 敬礼世尊,却坐一面。坐于一面之尊者阿难,白世尊言:“世尊!我如次闻:‘世尊 于迦尸、拘萨罗、跋耆、末罗、支提、拔沙、拘楼、般遮罗、婆蹉、戍啰西那等诸 国,有关信仰者等之逝去及再生处,说:‘彼是生彼处,彼是生彼处。那提迦人之 信仰者等,逝去五十余人皆断五下分结而生天,于彼处入涅槃,不由其世界还来; 那提迦人之信仰者等,逝去九十余人皆断三结,灭除贪、滇、痴,成为一来者,唯 一度还来此世,以尽苦际;那提迦人之信仰者等,逝去五百余人皆断三结,成为预 流者,不堕恶道,确定趣向正觉。’那提迦人之信仰者,因此而满足,闻世尊之解 说问题,甚为欢喜、欣悦。 六 又世尊!此等摩揭陀人之信仰者等,甚多长久修行,逝往死去,对鸯伽、摩揭 陀国人,不能想鸯伽、摩揭陀人之信仰者无逝去之;然,世尊!彼等亦信佛、信法、 信僧伽,奉行于教。而且彼等逝去,无由世尊为其记说,若对彼等,无为之记说则 甚诚不幸,因甚多人信此,缘此而趣善趣。又,世尊!彼摩揭陀王斯尼耶频婆娑罗 是如法者,依法而为王,不论对婆罗门、居士,对城市之住民,而且对一般人民亦 204 哀愍深情。又确实人人称赞王,言:‘如是彼如法者,我等生存于彼如法者,依法 为王之国土甚是幸福。’世尊!彼亦实是信佛、信法、信僧伽,奉行于教者,人人 又实如是言:‘摩揭陀王斯尼耶频婆娑罗,至死皆称赞世尊,而且既死矣。’彼之 逝去,不由世尊为之记说,若对彼记说则甚幸,因人人信此,缘此而趣善趣。又, 一八 阇尼沙经 一六三 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一六四 世尊实于摩揭陀国达成正觉。世尊之成正觉,对其摩揭陀人之信仰者等逝去之再生 处,如何世尊不为之记说?若世尊对摩揭陀人之信仰者逝去之再生,无为之记说, 因此,摩揭陀之信仰者是甚不幸。世尊!因此,摩揭陀人之信仰者等,甚为不幸。 如何世尊不为之记说耶?” 尊者阿难!于世尊面前,长谈有关摩揭陀人之信仰者等,从座立起,敬礼、右 绕世尊而去。 七 世尊于阿难去后不久,清晨整下衣,著上衣持钵,往那提迦村乞食。往那提迦 村乞食,食已由乞食归来,洗足而入砖瓦堂,思虑、考虑有关摩揭陀人之信仰者等, 205 一心集中,坐于所设之座而思惟:“我知彼等之所趣、彼等之祸福,[知]彼等尊者 如何所趣,有如何之祸福耶?”如是,世尊知见摩揭陀人之信仰者等所趣如何,有如 何之祸福耶?如是,世尊于哺时,从独坐立起而出砖瓦堂,坐于僧院荫凉处所设之 坐。 八 时,尊者阿难,诣世尊之处,敬礼世尊,却坐一面。坐于一面之尊者阿难白世 尊言:“世尊!见世尊诚是寂静,世尊之颜色,诸根之清净、恬熙,世尊今日过寂静 之日乎?” 九 “阿难!汝于我面前长谈有关摩揭陀人之信仰者等,从座起立而去,我往那提迦 村乞食,食后由乞食归回,洗足而入砖瓦堂,考虑、思虑有关摩揭陀人之信仰者等, 专心集中,坐于所设之座而思惟:‘我知彼等之所趣、彼等之祸福,[知]彼等尊者 如何所趣,有如何之祸福耶?阿难!我知见摩揭陀人之信仰者等,趣如何之趣,彼 等尊者等有如何之祸福?时,阿难发现有覆藏之夜叉声:‘世尊!我是阇尼沙,善 逝!我是阇尼沙。’阿难!汝尚未闻知有如是名,即:阇尼沙耶?” 206 “世尊!我未曾闻有阇尼沙之名,又我闻此阇尼沙之名,身毛竖立5。对此我如 是思念:‘彼,有如是名,即:如阇尼沙,当非寻常之夜叉。’” 一0 “阿难!发此声不久,恬熙颜色之彼夜叉,现于我面前。而且再发声曰:‘世 尊!我是频婆婆罗,善逝!我是频婆婆罗。世尊!我生为毗沙门天王之眷属,以此 七次。我为人间之王殁于此成为非人间之王而生天。 由此七次,由彼七次,计为十四次之轮回。 经历前世,预知此等之住处。 一八 阇尼沙经 一六五 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一六六 世尊!我成为长久不堕恶处,知不堕恶趣,我希望为一来者而住。’ 此尊者阇尼夜叉之言:‘长久我不堕恶趣,知不堕恶趣,’又言:‘我希望为 一来者而住。’诚是不可思议、稀有之事。依如何之因缘,尊者阇尼沙夜叉如是伟 大,得此殊胜智耶? 207 一一 ‘世尊!非是世尊所教之外,非善逝所教之外者。我由最初则一向归依信仰 世尊以来。长久我不堕恶趣,知不堕恶趣,又希望为一来者而住。今我承毗沙门天 王之命,为要务遣使我至增长天王处之途中,见世尊入砖瓦堂,思虑、考虑有关摩 揭陀人之信仰者等,专心集中而住,思惟我知彼等之趣、彼等祸福,彼等尊者有如 何所趣,如何之祸福耶?而偶然6毗沙门王于其众会,说:彼等[摩揭陀之]尊者 等,如何所趣、有如何之祸福耶?我于其面前闻、面前受。对此我来拜见世尊,想 以此奉告。世尊!我由此二缘而来见世尊。 208 一二 世尊!往昔、甚往昔,始安居月之十五日满月夜,于布萨时,全三十三天之 诸天,集坐于善法堂,大天众普坐一切方,四天王四方坐:持国天王在东方面西坐 于诸天之前,增长天王在南方而此坐于诸天之前,广目天王在西方面东坐于诸天之 前,毗沙门大王在北方面南坐于诸天之前。世尊!全三十三天之诸天,集坐于善法 堂,大天众普坐一切方,四天王亦坐四方时,此乃彼等[四天王]之坐法,而后有 我等之座。世尊!若诸天于世尊之处修梵行,新生于三十三天者,彼等于其色光, 凌驾于其他诸天。依此,实是三十三天之诸天满悦、生欢喜:“诚然,天众增大而阿 修罗众减少。” 一三 世尊!如是,帝释天知三十三天[等]诸天之欢喜,以随喜次偈曰: 三十三诸天 与主共欢喜 归命礼如来 法及善法性 佛处修梵行 而得来此处 见色光殊胜 新生之诸天 彼色光寿命 凌驾他诸天 大智之弟子 以及殊胜者 皆来于此处 三十三诸天 普见于此事 与主共欢喜 一八 阇尼沙经 一六七 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一六八 归命礼如来 法及善法性 209 依此,实是三十三天之诸天,更恬悦、欢喜:“实是天众增大而阿修罗众减少。” 一四 世尊!如是三十三天之诸天,彼等会集善法堂,思虑其目的。而且彼四天王, 对其目的,语而又教,自立而不离座。 受彼等天王 所语及所教 心清净寂静 各各立其座 一五 时,世尊!于北方现大光明,发起光耀,凌驾诸天之神威。帝释天即告三十 三天言:“诸卿!见微相,现光明,发起光耀时,该是梵天将出现。现光明,发光耀 者,乃梵天出现之前相。 以现微相者 应是梵天现 此广大光耀 为梵天微相 一六 世尊!三十三天之诸天,各坐自座而言:“欲知此光耀有如何之结果,欲实见 彼而往其处。” 四天王亦各坐自座而言:“欲知此光耀有如何之结果,欲实见彼而往其处。”闻 此,三十三天之诸天,相附和而言:“欲知此光耀有如何之结果,欲实见彼而往其处。” 210 一七 世尊!常童子梵天,对于三十三天之诸天出现时,即化作鄙粗形相而出现, 若以梵天之自然容相而出现者,为三十三天之诸天眼所难感触也。常童子梵天现于 三十三天之前时,彼之色光,凌驾其他诸天。世尊!恰如黄金体光,凌驾人体,如 是,常童子形梵天,现于三十三天之前时,彼以其色光,凌驾其他之诸天。常童子 梵天,现于三十三天之前时,在其集会,无与任何天交谈,亦不起立,又无以座接 待。一切寂默,于座上结跏趺坐合掌思惟:“常童子梵天,有彼用务而坐于其天之座。” 然而,坐常童子梵天之其座之天,得大法悦,得大欢喜。恰如刹帝利之灌顶而新即 位,得大法悦,得大欢喜,如是坐常童子梵天之其座之天,得大法悦,得大欢喜。 211 一八 世尊!如是,常童子梵天,化作鄙粗之形相而为儿童形,五髻而现于三十三 天之前。彼行于虚空,结跏趺坐于空中。恰如强力之人,善扩其座,又均整于地上 如结跏趺坐,如是,实是常童子梵天,行于虚空,结跏趺坐于空中,如三十三天之 诸天欢喜,以随喜次偈: 三十三诸天 与主共喜欢 一八 阇尼沙经 一六九 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一七0 归命礼如来 法及善法性 佛处修梵行 而得来此处 见色光殊胜 新生之诸天 彼色光寿命 凌驾他诸天 大智之弟子 以及殊胜者 皆来于此处 三十三诸天 普见于此事 与主共喜欢 归命礼如来 法及善法性 一九 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事时,俱备八种声,即:玲珑、 清彻、美妙、和雅、充满7、不乱8、甚深、广博9。世尊!以声告常童子梵天之 集会时,其音声不出集会之外。而俱备如是八种声者,称为有梵声。 212 二0 世尊!如是,常童子梵天,自己化为三十三天之形,于三十三天之各座结跏 趺坐告三十三天言: “三十三天!诸卿如何思惟?彼世尊为众生之幸福,为众生之安乐哀愍世间,为 人、大之利益、幸福、安乐而行动者,任何人该归依佛陀、归依法、归依僧伽、于 教善奉行,彼身坏死后,或者生于他化自在天、化乐天、赌史多天、夜摩天、三十 三天、或者生于四天王天。又虽赴最下界方可赴乾闼婆界。” 二一 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事时,各各天思惟:“在予座者, 唯有一天说。” 一天言说时 一切化天说 一天默座时 诸化天寂默 然三十三天 与主共思惟 在我之座者 唯有一天说 213 二二 世尊!常童子梵天,于一身10摄己身。一身摄身而结跏趺坐11于帝释天之座, 告三十三天二日: “三十三天!卿等如何思惟耶?为此等四神足充满神通、为熟达神通、为神通之 变幻,岂非由彼世尊、知者、应供者、等正觉者实所善说焉!其四者,比丘是欲12 等持、勤勇等条件成就而修神通。精进之等持……乃至……心之等持……乃至…… 一八 阇尼沙经 一七一 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一七二 思惟之等持及勤勇条件成就而修神通。此等四神定是由世尊、知者、见者、应供者、 等正觉者,为充满神通、为熟达神通、为神通之变幻而教述。诸卿!于过去之沙门、 婆罗门,于种种实现种种神通者,皆是此等四神足之修行者、实习者。又诸卿!于 未来之沙门、婆罗门,于种种实现种种神通者,皆是此等四神足之修行者、实习者。 又诸卿!现在之沙门、婆罗门,于种种实现种种神通者,皆是此等四神足之修行者、 实习者。三十三天!卿等于我亦见如是此神通之威德耶?” 214 “然,梵天!” “诸卿!我亦实此等四神足之修行者、实习者。是故有如是伟大、有如是威德。” 二三 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事而告三十三天言: “三十三天!卿等如何思惟耶?彼三路径,为安乐之到达,岂非由彼世尊、知者、 见者、应供者、等正觉者之实善开示耶? 其三者,诸卿!或者亲近爱欲、亲近不善法。彼而后听闻圣法,热诚学习,了 得一切法。彼成为圣法之声闻,热诚学习,了得一切法,成为不亲近爱欲、不亲近 不善法者。彼不亲近爱欲、不亲近不善法而乐生,更乐之喜乐生。诸卿!恰如由愉 快而喜悦生,如是实不亲近爱欲、不亲近不善法者,即乐生,更乐之喜乐生。诸卿! 实由彼世尊、知者、见者、应供者、等正觉者,为此第一路径之到达乐而开示。 二四 复次,诸卿!或者粗身行不寂灭,又粗口行……乃至……意行不寂灭,彼然 215 后听闻圣法,热诚学习,了得一切法。彼热诚学习而成为圣法之声闻,了得一切法, 粗身行寂灭……乃至……意行寂灭。彼寂灭粗身行,寂灭粗口行……乃至……意行 者,即乐生、更乐之喜乐生。诸卿!恰如由愉快而喜悦生,如是实寂灭粗身行,寂 灭粗口行……乃至……意行而乐生,更乐之喜乐生。诸卿!实由彼世尊、知者、见 者、应供者、等正觉者,为此第二路径到达乐而开示。 二五 复次,诸卿!或者不如实知‘此是善。’不如实知‘此是不善。’不如实知 ‘此应被诽难、此不应被诽难者、此可用、此不可用、此是卑劣、此是高尚、此是 黑白等分。’彼然后听闻圣法,热诚学习,了得一切法。彼热诚学习而成为圣法之 声闻而了得一切法,如实知‘此是善。’如实知‘此是不善。’如实知‘此应被诽 难、此不应被诽难者、此可用、此不可用、此是卑劣、此是高尚、此是黑白等分。’ 如是知、如是见者,即无明灭而明生。彼,无明灭而明生者,即乐生,更乐之喜乐 一八 阇尼沙经 一七三 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一七四 生。诸卿!恰如由愉快而喜悦生,如是乐生,更乐之喜乐生。诸卿!实由彼世尊、 知者、见者、应供者、等正觉者,为此第三路径到达乐而开示。 216 诸卿!实由世尊、知者、见者、应供者、等正觉者,为此等三路径到达乐而开 示。” 二六 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事而告三十三天言: “三十三天!卿等如何思惟耶?岂非由彼世尊、知者、见者、应供者、等正觉者, 为善之到达,而实善说此等四念处焉!其四者,诸卿!比丘对自己而观察身,精勤 而思虑、思念,于世间除灭贪著、忧悲。对自己观察身,于此,成正静虑、正心和 平。彼于此,成正静虑、正心和平13,对于外部之他身知、见生。对自己之受…… 乃至……于心……乃至……于法观察,精勤而思虑、思念,于世间当除灭贪著、忧 悲。对自己于法观察,于此,成正静虑、正心和平。彼于此,成正静虑、正心和平, 而对于外部之他法知、见生。 诸卿!由彼世尊、知者、见者、应供者、等正觉者,为善之达到而教示此等四 念处。” 二七 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事,而告三十三天言: 217 “三十三天!卿等如何思惟耶?岂非由彼世尊、知者、见者、应供者、等正觉者, 为正定之修行、正定之完成而善说七定具焉!其七者,即:正见、正思惟、正语、 正业、正命、正精进、正念。诸卿!以心一向专念此等七支者,成就其方法及资具, 即称谓正定。诸卿!缘正见而正思惟生,缘正思惟而正语生,缘正语而正业生,缘 正业而正命生,缘正命而正精进生,缘正精进而正念生,缘正念而正定生,缘正定 而正智生,缘正智而正解脱生。 诸卿!若有正语者:‘由世尊善说如是法,而非一时显效果现前,欢迎、诱导 任何者,依智者而得自知。’又语:‘开不死之门。’此实是正语者。诸卿!而非 一时显效果现前,欢迎、诱导任何者,依智者而得自知之法,实由世尊之善说,以 开不死之门。 诸卿!对佛陀有诚确之信心,对于法及僧伽,有诚确之信心,体得圣乐诫之任 218 何人,又任何之生天者,法导者,如八百四十万余之摩揭陀人信仰者等之逝去,彼 等皆断三结,成为预流者,不再堕恶趣,确定向正觉,又于此有一来者也。 一八 阇尼沙经 一七五 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一七六 然此次生类14 想有具备者 我不能计量 恐虚言罪故 二八 世尊!常童子梵天说此事。常童子梵天说此事时,毗沙门天王,心中如次思 惟:“有如是伟大之师、如是伟大之法语,当为如是伟大之胜智所说,实是不可思议, 诚是稀有哉。” 如是,世尊!常童子梵天,如毗沙门天王心中之所念,而告毗沙门天王言: “毗沙门天王!卿如何思惟:“于过去世有如是伟大之师、如是伟大之法语,当 为如是伟大之胜智所说。于未来亦有如是伟大之师、如是伟大之法语,当为如是伟 大之胜智所说。” 219 二九 常15童子梵天向三十三天说此事。常童子梵天向三十三天说此事时,毗沙门 天王,于其面前闻、面前受而语彼会众。 毗沙门天王向彼会众说此事时,阇尼沙夜叉,于其面前闻、面前受而奉告于世 尊。 世尊对此事,是从阇尼沙夜叉面前闻、面前受,自认知而语尊者阿难。 此事,尊者阿难于世尊之面前闻、面前受而语比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。 是故梵行兴隆、偏布,对甚多人附嘱广布,善说于人间。 注1 阇尼沙Janavasabha是人牛王之意,今音译为阇尼沙。 2 Ginjakavasatha(砖瓦堂)当时砖瓦造之屋,还很新颖,几乎以固有名词呼之。北传汉 译为公瓦寔迦精舍。 3 原语avinipata-dhamma被咒即无生存者,即为不堕恶趣之意。 4 “记说”者,原语为vyakaroti,此语原为解说、说明之意,名词为veyyakarana,普通 译为授记,于此之意义,有关死后之运命(祸福)而言。 5 “身毛竖立”原文lomani natthani是lomani hatthani之误写。 6 “偶然”原文为anacchariyam注释解为anu-acchariyam从此而译。 7 充满。bindu译为(滴),如水滴全部之质。 一八 阇尼沙经 一七七 ----------------------------------------------------------------------- 长部经典二 一七八 8 不乱。由avisari译之,谓明了不分散。 9 广博。由ninnadi译之,谓声响至广远 10 一身。原文ekante(一方),有ekattena(以身)今取后者之意。 11 “结跏趺坐”原文pallankena nisiditva有pallanke pallankena nisiditva,今取后者。 12 原语chanda-samadhi-padhana-samkhara-Samannagata,此在北传之汉译,译为欲定 灭行成就,意义缺明了,其灭padhana(勤勇)梵语化时,误见为prahana(舍离)而 译,因此即更不明其意义。 13 心和平者,由原文vippasidati而译之。 14 次之生类,想是指一来者之次的不还者。 15 以上虽是阇尼沙夜叉,闻自毗沙门天王,照其原样告世尊,又于此世尊告阿难而结束。以 下是经编者之言。
|