五明学习 内明 净土宗 禅宗 密宗 成实宗 地论宗 法相宗 华严宗 律宗 南传 涅盘宗 毗昙宗 三论宗 摄论宗 天台宗 综论 其它护持
 
 

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·九、广十胜行(注解)

发布人:admin   下载DOC格式文档    微信分享     

 
 
     

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·九、广十胜行(注解)

 

  注解

  1 如《对法》卷十二云:

  施等六种各三差别,如其次第,三三所摄﹝藏文作“sbyin pa la sogs pa rnam pa gsum gsum tha dad pas gsum gsum gyis go rims bz/in du bsdus par rig par bya'o/”﹞。施三者,谓财施﹝藏文作“zav ziv gi sbyin pa/”﹞、无畏施﹝藏文作“mi 'jigs pa'i sbyin pa/”﹞、法施﹝藏文作“chos kyi sbyin pa/”﹞。

  2 如《对法》卷十二云:

  谓由十八种任持,以显六波罗蜜多差别﹝藏文作“rab tu dbye ba ni rton pa bco brgyad kyis pha rol tu phyin pa drug rab tu dbye bar blta'o/”﹞。何等十八?谓身任持、心任持、善法任持﹝藏文作“rton pa bco brgyad ni/  lus rton pa dav/ sems rton pa dav/ dge ba rton pa dav/”﹞、善任持、菩提任持、悲任持﹝藏文作“bde 'gro la rton pa dav/ byav chub rton pa dav/ sbiv rje rton pa dav﹞、不舍有情任持、舍下劣心任持、无生法忍任持﹝藏文作“sems can yovs su mi gtov ba rton pa dav/ dman pa'i sems yovs su 'dor ba rton pa dav/ mi skye ba'i chos la bzod pa dav/”﹞、善根方便任持、善根圆证任持、善根无尽任持﹝藏文作“dge ba'i phyogs la(依汉译应作“rtsa ba ”) sbyor ba rton pa dav/ dge ba'i rtsa ba yav dag par bsgrub pa rton pa dav/ dge ba'i rtsa ba mi zad pa rton pa dav/”﹞、无厌倦任持、诸所思事成满任持、御众业任持﹝藏文作“dge ba'i rtsa ba yovs su mi skyo ba rton pa dav/ bsam pa'i don thams cad 'byor ba rton pa dav/ tshogs sdud pa rton pa dav/”﹞、证入大地任持、引发佛性﹝依藏文应作“法”,石经即作“法”﹞任持、建立佛事任持﹝藏文作“la la 'jug pa rton pa dav/ savs rgyas kyi chos yav dag par bsgrub pa rton pa dav/ savs rgyas kyi mdzad pa bsgrub pa rton pa dav/”﹞。

  3 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五末、两《释》卷第七。

  4 “为”字,《金藏》无。

  5 “他”字,《金藏》有,余缺。

  6 “施性中现有六波罗蜜多,财施、无畏施、法施所摄故”,藏文作“yav ji skad du / chos dav zav ziv mi 'jigs tshul du rnam par byed pa na/pha rol phyin pa drug po dag ni sbyin pa'i bdag bid yin/ z/es bwad do”。

  7 “是名修行住”,义净译作“名修行不住”,两译次颂均解“菩萨不住于事,行于布施”。

  8 “配释”二字,《金藏》作“玄记”。

  见《金刚般若波罗蜜经论》﹝魏菩提流支译卷上﹞。原文为:檀义摄于六:资生、无畏、法;此中一、二、三,名为修行住。

  9 “法、财”,本论《述记》原引作“财、法”,今改。

  10 “第”字,《金藏》有,余无。

  11 即《瑜伽》卷三十九下。

  12 “第”字,《金藏》有,余无。

  13 “律仪戒”,藏文作“sdom pa'i tshul khrims/”。

  14 “摄善法戒”,藏文作“dge ba'i chos sdud pa'i tshul khrims/”。

  15 “饶益有情戒”,藏文作“sems can gyi don byed pa'i tshul khrims/”。

  16 《摄论·无性释》卷七原文:

  谓于不善能远离法,防护、受持。由能防护恶不善身、语等业,故名律仪。此即是戒﹝藏文作“mi dge ba rnams las sdom pa yav dag par blavs pa ste/ 'dis lus dav vag sdig pa'i las sdom pas na sdom pa'o/ de bid tshul khrims te/”﹞。

  17 “欲”字,本论《述记》原引作“显”,今改。

  18 《金藏》作“复”,合原文,余作“后”。

  19 见《摄论·世亲释》原文:

  律仪戒者,是依持戒,为欲建立其余二戒,是故安住﹝藏文作“tshul khrims kyav rab tu gnas pa'i tshul khrims ni sdom pa'i tshul khrims te/ lhag ma gbis po dag gi don gyi gnas yin pa'i phyir te/”﹞。所以者何?住律仪者,便能建立摄善法戒。由此修集一切佛法,证大菩提﹝藏文作“'di ltar sdom pa gnas pa'i dge ba'i chos sdud pa'i tshul khrims kyis savs rgyas kyi chos rnams dav byav chub mvon par sgrub pas rten du gyur pa bid dav/”﹞。复能建立益有情戒,由此故能成熟有情﹝藏文作“sems can gyi don byed pa'i tshul khrims kyis sems can yovs su smin par byed pas rten du gyur pa'o/”﹞。

  20 《瑜伽》卷四十初云:

  律仪戒者,谓诸菩萨所受七众别解脱律仪,即是苾刍戒、苾刍尼戒、正学戒、勤策男戒、勤策女戒、近事男戒、近事女戒﹝藏文作“de la byav chub sems dpa'i tshul khrims ni so sor thar pa'i sdom pa yav dag par blavs pa'i sa bdun po dge slov dav/ dge slov ma dav/ dge tshul dav/ dge tshul ma dav/ dge bsben dav/ dge bsben ma'i tshul khrims gav yin pa ste/”﹞。如是七种,依止在家、出家二分,如应当知,是名菩萨律仪戒﹝藏文作“de yav khyim pa dav/ rab tu byuv ba'i phyogs la ci rigs par rig par bya'o/”﹞。

  21 《瑜伽》卷四十初略解云:

  摄善法戒者,谓诸菩萨受律仪戒后,所有一切为大菩提,由身语意集积诸善,总说名为摄善法戒﹝藏文作“byav chub sems dpas sdom pa'i tshul khrims yav dag par blavs pa'i 'og tu byav chub chen po'i phyir lus dav vag gis(依汉译应有“yid”/ “gis”应作“kyis”) dge ba bsags pa gav ci yav ruv ba de dag thams cad ni mdor bsdu na/ dge ba'i chos sdud pa'i tshul khrims z/es bya'o”余详下文﹞。

  22 《瑜伽》卷四十初详云:

  云何菩萨饶益有情戒﹝藏文作“de la byav chub sems dpa'i sems can la phan 'dogs pa'i tshul khrims gav z/e na/”﹞?当知此戒有十一相。何等十一?﹝藏文作“rnam pa bcu gcig gav z/e na/”﹞谓诸菩萨,于诸有情,能引义利彼彼事业,与作助伴﹝藏文作“sems can gyi bya ba don dav ldan pa rnam pa sna tshogs la grogs byed civ/”﹞。于诸有情随所生起疾病等苦,赡侍病等,亦作助伴﹝藏文作“sems can rnams la nad la sogs pa'i sdug bsval byuv vo cog ba nad g-yog la sogs pas grogs byed pa dav/”﹞。又诸菩萨,依世出世种种义利,能为有情说诸法要,先方便说,先如理说,后令获得彼彼义利﹝藏文作“de bz/in du 'jig rten pa dav 'jig rten las 'das pa'i don rnams la chos bstan pa svon du gtov ba dav/  thabs bstan pa svon du gtov ba'i rigs pa ston pa dav”,意为“能为有情,依诸道理,先说法要,先说方便”﹞。又诸菩萨,于先有恩诸有情所,善守知恩,随其所应,现前酬报﹝藏文作“phan 'dogs pa'i sems can rnams la byas pa gzo ba rjes su bsruv siv 'tsham par lan du phan 'dogs pas be bar gnas pa dav/”﹞。又诸菩萨,于堕种种师子、虎、狼、鬼、魅﹝此四藏文无﹞、王、贼、水火等畏诸有情类,皆能救护,令离如是诸怖畏处﹝藏文作“sev ge dav/ stag dav/ rgyal po dav/ chom rkun dav/ chu dav/ me la sogs pa'i 'jigs pa'i gnas rnam pa sna tshogs las sems can rnams kun nas bsruv la dav/”﹞。又诸菩萨,于诸丧失财宝亲属诸有情类,善为开解令离愁忧﹝藏文作“lovs spyod dav gben gyi sdug bsval bar gnas pa rnams la mya van sel ba dav/”﹞。又诸菩萨,于有匮乏资生众具诸有情类,施与一切资生众具﹝藏文作“sems can yo byad kyis phovs pa rnams la rigs pas yo byad thams cad be bar sgrub pa dav/”﹞。又诸菩萨,随顺道理﹝藏文此四字属上﹞,正与依止,如法御众﹝藏文作“yav dag pa'i rten sbyin pas chos kyis tshogs yovs su sdud pa dav/”﹞。又诸菩萨,随顺世间事务、言说、呼召去来、谈论、庆慰、随时往赴、从他受取饮食等事﹝藏文作“smra ba dav/ kun tu smra ba dav/  so sor yav dag par dga' bar bya ba dus dus su thad du 'gro ba dav/ gz/an las zas dav skom la sogs pa len pa dav/ 'jig rten pa'i don dav mthun par spyod pa dav/ bos na 'ov z/iv 'gro ba dav/”﹞。以要言之,远离一切能引无义、违意现行,于所余事,心皆随转﹝藏文作“mdor bsdu na/ don dav ldan pa ma yin pa yid du mi 'ov ba kun tu spyod pa thams cad ma gtogs pa la sems dav mthun par byed pa dav/”﹞。又诸菩萨,若隐、若露显示所有真实功德,令诸有情欢喜进学﹝藏文作“de bid kyi yav dag pa'i yon tan rnams lkog gam/ miv svar bsgrags pas yav dag par dga' bar bya ba dav/”﹞。又诸菩萨,于有过者,内怀亲昵,利益安乐、增上意乐、调伏,诃责,治罚,驱摈,为欲令其出不善处,安置善处﹝藏文作“'di lta ste/ mi dge ba'i gnas nas blav ste/ dge ba'i gnas la yav dag par gzud pa'i phyir/ nav gi sems 'jam z/iv phan pa dav lhag pa'i bsam pa dav ldan pas tshar gcad par bya ba smad/ bab pa dav/ chad pa'i las byed du gsug pa'am bskrad pa dav/”﹞。又诸菩萨,以神通力,方便示现捺落迦等诸趣等相,令诸有情厌离不善,方便引入佛圣教欢喜、信乐,生希有心,勤修正行﹝藏文作“rdzu 'phrul gyi stobs kyis sems can dmyal ba la sogs pa'i 'gro ba mvon sum du bstan pas mi dge ba las skyo bar byed civ savs rgyas kyi bstan pa la 'jug par bya ba'i phyir 'dun par byed mgu bar byed ya mtshan du 'dzin par byed pa'o/”﹞。

  23 即《瑜伽》卷七十八,与《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉同。

  24 “转舍不善戒”,藏文作“mi dge ba las ldog pa'i tshul khrims/”。

  25 “转生善戒”,藏文作“dge ba la 'jug pa'i tshul khrims/”。

  26 “转生利生”,原作“饶益有情”。

  27 “饶益有情戒”,藏文作“sems can gyi don la 'jug pa'i tshul khrims/”。

  28 “耐怨害忍”,藏文作“gnod pa byed pa la ji mi sbam pa'i bzod pa/”。

  29 “害”字,《金藏》无。

  30 “安受苦忍”,藏文作“sdug bsval dav du len pa'i bzod pa/”。

  31 “谛察法忍”,藏文作“chos la ves par sems pa'i bzod pa/”。

  32 “法”字,《金藏》缺。

  33 见《摄论·世亲释》卷七中,如云:

  三种忍中,耐怨害忍:能忍受他所作怨害﹝藏文作“gav gz/an gyis gnod pa byed pa la khro ba rab tu spov ba bid do/”﹞,勤修饶益有情事时,由此忍力,遭生死苦而不退转。安受苦忍:能正忍受所遭众苦,由此忍力,于生死中,虽受众苦,而不退转﹝藏文作“des ldog par mi 'gyur ba'o/”﹞。

  34 “初忍”,原作“耐怨害忍”。

  35 “等苦”,原作“饥渴种种苦事”。

  36 “忍”字,本论《述记》原引作“任”,今改。

  37 《摄论·无性释》卷七云:

  耐怨害忍是诸有情成熟转因﹝藏文作“sems can yovs su smin par bya ba las mi ldog pa'i rgyu'o/”﹞;安受苦忍是成佛因,寒热饥渴种种苦事皆能忍受,无退转故;谛察法忍是前二忍所依止处﹝藏文作“bzod pa sva ma gbis kyi rten te/”﹞,堪忍甚深广大法故﹝藏文作“zab pa dav rgya che ba'i chos la bzod pa'i phyir ro/”﹞。

  38 暨《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七同。

  39 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五末、两《释》卷七。

  40 《摄论·世亲释》卷七云:

  三精进中,其体差别,即薄伽梵契经中说“有势、有勤、有勇、坚猛、不舍善轭”。彼经五句即,是此中三精进体之所解释﹝藏文作“'di ltar bcom ldan 'das kyis mdo sde gz/an dag las brtan pa dav ldan pa dav/ brtson 'grus dav ldan pa dav/ spro ba can dav/ pha rol gnon pa brtan pa dav/ blavs pa mi 'dor z/iv z/es gwuvs pa'i tshig de dag brtson 'grus kyi lus rnam par gz/ag pa gsum dav sbyar bar bya'o/”﹞。由“被甲精进”故,最初“有势”﹝藏文作“de la go cha'i brtson 'grus ni brtan pa dav ldan pa bid du 'gyur ro/”﹞。

  《摄论·无性释》卷七云:

  谓最初时,自励:我当作如是事﹝藏文作“'di lta bu dav 'di lta bu bya'o z/es thog mar brtson pa ste/”﹞。

  41 见《对法》卷十二。

  42 暨《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七同。

  43 《摄论·无性释》云:

  谓加行时,如所意乐勤修加行﹝藏文作“bsam pa ji lta ba bz/in du sbyor ba'i dus na brtson pa ste/”﹞。

  44 “转生善法加行精进”,藏文作“dge ba la sbyor ba'i brtson 'grus/”。

  45 《摄论·世亲释》原作:

  由无怯弱、无退转、无喜足精进故,如其次第,于此后时,有勇、坚猛、不舍善轭。

  46 如《摄论·世亲释》云:

  故由此三释彼五句。所以者何?或有最初,为求无上正等菩提,虽有势力,而加行时,不能策励,故说“有勤”。虽复有勤,心或怯弱,为对治彼,故说“有勇”;由有勇故,心无退屈。应知怯弱即是退屈﹝藏文作“gav dag dav por bla na med pa'i byav chub kyi don du brtan pa dav yav ldan la/ sbyor ba'i dus su brtson 'grus dav ldan du zin kyav/ sems z/um par gyur na ma yin pas de lta bar na de'i gben por spro ba can te/ gav sems spro ba dav ldan pa de sems z/um par mi 'gyur te/ z/um pa ni 'dir sems 'gov ba'i bdag bid du 'dod do/”﹞。心虽无怯,逢生死苦,心或退转,由此退失所求佛果。为对治彼,立“无退转”。“无退转”者,即是“坚猛”。故“无退转”显示“坚猛”;由坚猛故,逢苦不退﹝藏文作“sems z/um pa med du zin kyav 'khrugs par gyur na savs rgyas bid las ldog par 'gyur bas des na de'i gben por mi 'khrugs pa'i brtson 'grus bstan te/ de yav pha rol gnon pa brtan pa bid du bstan to/ 'di ltar pha rol gnon pa brtan pa bid ni sdug bsval gyis ldog par mi 'gyur ro/”﹞。有虽逢苦能不退转,而得少善便生喜足,由此不证无上菩提;是故次须说“无喜足”﹝藏文作“sdug bsval gyis ldog par mi 'gyur du zin kyav gav cuv zad kyis chog par 'dzin na bla na med pa'i byav chub thob par mi 'gyur bas/ de'i phyir chog mi 'dzin pa'i brtson 'grus z/es bya bar yav bstan te/”﹞,是不得少生喜足义﹝藏文作“cuv zad kyis chog par mi gzuv vo z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞,此即显示不舍善轭。由是义故,说三精进。

  47 即《对法》卷十二。

  48 “饶益有情精进”,藏文作“sems can gyi don byed pa'i brtson 'grus/”。

  49 《解深密经》亦同。

  50 《瑜伽》卷七十八作“饶益有情加行精进”,藏文作“sems can gyi don la sbyor ba'i brtson 'grus/”。

  51 “之”字,《金藏》有,余无。

  52 《金藏》作“如摄论”三字,余作“以摄”二字。

  53 谓此论所说“摄善精进”。

  54 即《摄论》之“加行精进”。

  55 即《对法》之“饶益有情精进”。

  56 《金藏》作“擐”,合原文,余作“被”。

  57 如《瑜伽》卷四十二云:

  云何菩萨擐甲精进﹝藏文作“de la byav chub sems dpa'i go cha'i brtson 'grus ni 'di yin te/”﹞?谓诸菩萨于发加行精进之前,其心勇悍,先擐誓甲﹝藏文作“'di la byav chub sems dpa' ni brtson 'grus rtsom pa la sbyor ba de sva rol nas sems kyi mvon par spro ba svon du 'gro ba'i go cha 'di ltar gyon par byed de/”﹞:若我为脱一有情苦,以千大劫等一日夜处捺落迦,不在余趣,乃至菩萨经尔所时,证得无上正等菩提,假使过此百千俱胝倍数时劫,方证无上正等菩提,我之勇悍亦无退屈;于求无上正等菩提非不进趣,既进趣已,勤勇无懈,何况所经,时短苦薄!是名菩萨擐甲精进﹝藏文作“bdag ni gal te sems can gcig sdug bsval las thar par bya ba'i phyir yav ni mtshan bskal pa chen po stov dav mbam pa dag gi 'gro ba gz/an du mi gnas par sems can dmyal ba kho nar gnas pas dus ji srid cig gis byav chub sems dpa' rnams bla na med pa yav dag par rdzogs par 'tshav rgya bar 'gyur ba'i dus de bid bye ba phrag 'bum 'gyur srid kyis bdag gis bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub thob par 'gyur ba ltar na yav bdag spro bar byed de/ bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub kyi phyir mi brtson par mi byed la/ brtson 'grus la z/ugs pa la yav 'dor bar mi byed na/ dus kyi yun ches thuv ba dav/  sdug bsval ches thuv bas lta la ci smos sbam pa de lta bu ni byav chub sems dpa'i go cha'i brtson 'grus yin te/”﹞。

  若有菩萨于如是相——菩萨所有擐甲精进——少起胜解,少生净信,如是菩萨尚已长养无量勇猛发勤精进大菩提性,何况菩萨成就如是擐甲精进﹝藏文作“byav chub sems dpa' gav byav chub sems dpa' rnams kyi go cha'i brtson 'grus de lta bu la mos tsam dav/ dav ba tsam skyes pa'i byav chub sems dpa' de yav brtan po yin te/ byav chub kyi phyir brtson 'grus rtsom pa dpag tu med pa'i rgyu yovs su brtas par byed pa yin na/ byav chub sems dpa' gav go cha'i brtson 'grus de lta bu bid dav ldan pa lta ci smos/”﹞?

  如是菩萨于求菩提、饶益有情,无有少分难行事业,可生怯劣难作之心﹝藏文作“byav chub sems dpa' de la ni byav chub kyi don dav/ sems can rnams kyi don gyi phyir/ las gav la byav chub sems dpa' de'i sems z/um par 'gyur ba'am/ dka' ba bya dgos pa'i bya dka' ba ci yav med do/”﹞。

  58 如《瑜伽》卷四十二云:

  云何菩萨摄善法精进﹝藏文作“de la byav chub sems dpa' rnams kyi dge ba'i chos sdud pa'i brtson 'grus gav z/e na/”﹞?谓诸菩萨所有精进,能为施、戒、忍、精进、静虑、慧波罗蜜多加行,能成办﹝藏文作“yav dag par 'grub par bya ba'i phyir/”﹞施、戒、忍、精进、静虑、慧波罗蜜多。

  当知此复略有七种:一、无动精进:一切分别、种种分别、根本烦恼、少分烦恼、一切异论、一切苦触、不倾动故﹝藏文作“rtog pa dav/ rnam par rtog pa dav/ bon movs pa dav/ be ba'i bon movs pa dav/  phas kyi rgol ba dav/ sdug bsval gyi gnod pa thams cad kyis mi g-yos pa'i phyir mi g-yo ba dav/”﹞。二、坚固精进:是殷重加行故﹝藏文作“gus par sbyor ba can yin pa'i phyir brtan pa dav/”﹞。三、无量精进:能现证得一切明处故﹝藏文作“rig pa'i gnas thams cad yav dag par 'grub par be bar gnas pa'i phyir dpag tu med pa dav/”﹞。四、方便相应精进:所应得义,无颠倒道,随顺而行故,平等通达故﹝藏文作“thob par bya ba'i don gyi lam phyin ci ma log pa dav ldan pa'i phyir dav/ mbam pa bid khov du chud par bya ba'i phyir thabs dav ldan pa dav/”﹞。五、无倒精进:为欲证得能引义利所应得义,愿所引故﹝藏文作“thob par bya ba'i don dav ldan pa thob par smon pa'i phyir yav dag pa'i brtson 'grus dav/”﹞。六、恒常精进:是无间加行故﹝藏文作“rtag tu sbyor ba can yin pa'i phyir rgyas pa dav/”﹞。七、离慢精进:由勤精进,离高举故﹝藏文作“brtson 'grus rtsom pa des mtho bar sems pa med pa'i phyir va rgyal med ste/”﹞。

  由此七种摄善法精进,勤加行故,令诸菩萨速能圆满波罗蜜多,疾证无上正等菩提。由此精进,是能修证、能成菩提一切善法最胜因缘,余则不尔﹝藏文作“byav chub sems dpa'i dge ba'i chos rnams de ltar yav dag par 'grub par bya ba'i rgyu'i gtso bo dav mchog ni brtson 'grus kho na yin gyi gz/an ni de ltar ma yin pa/”﹞。是故如来以种种门,称赞精进能证无上正等菩提。

  云何菩萨饶益有情精进?谓此精进有十一种,如《戒品》﹝卷四十初﹞说。彼说尸罗,此说精进﹝与作助伴、说诸法要、知恩酬报、无畏救护、开解离忧、施资生具、如法御众、善随心转、示实功德、善调过犯、神通示警﹞,当知是名彼此差别﹝尸罗十一种饶益有情相,如前已引﹞。

  59 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六,原作:

  精进有三缘:一、起大誓之心,二、方便进趣,三、勤化众生。

  60 见《摄论》卷二末、两《释》卷七。

  61 《摄论·无性释》云:

  “安住静虑”,为得现法乐住、离慢见爱等,得清净故﹝藏文作“gnas pa'i bsam gtan ni mthov ba'i chos la bde bar gnas par bya ba'i phyir te/ va rgyal dav lta ba dav sred pa la sogs pa spavs pas dag pa can yin pa'i phyir ro/”﹞。“引发静虑﹝藏文作“mvon par sgrub pa'i bsam gtan/”﹞”,为能引发六神通等殊胜功德。“成所作事静虑﹝藏文作“bya ba sgrub pa'i bsam gtan/”﹞”,为欲饶益诸有情类,以能止息饥俭、疾、疫诸怖畏等苦恼事故﹝藏文作“bsam gtan byas na/ mu ge dav nad kyi 'jigs pa la sogs pa z/i bar 'gyur ba'i phyir ro/”﹞。

  62 见《对法》卷十二。

  63 “等”字,原作“爱”。

  64 即《摄论》等。

  65 “饶益有情静虑”,藏文作“sems can gyi don bya ba'i bsam gtan/”。

  66 “三”字,《金藏》误作“二”。

  67 “现法乐住﹝静虑﹞”,藏文作“tshe 'di la bde bar gnas par bya ba'i bsam gtan/”。

  68 “能引菩萨等持功德静虑”,藏文作“byav chub sems dpa'i tiv ve 'dzin gyi yon tan sgrub pa'i bsam gtan/”。

  69 并《解深密经》亦同。

  70 但《瑜伽》卷七十八云:

  一者、无分别寂静,极寂静无罪故,对治烦恼众苦乐住静虑﹝藏文作“rnam par (·mi) rtog civ z/i la rab tu z/i bas bon movs pa dav sdug bsval gyi gben po bde bar gnas pa'i bsam gtan dav/”﹞。

  71 见《摄论》卷二末、两《释》卷七,如云:

  慧三品者,一、无分别加行慧,二、无分别慧,三、无分别后得慧﹝藏文作“rnam par mi rtog par sbyor ba dav/ rnam par mi rtog pa dav/ rnam par mi rtog pa'i rjes la thob pa'i wes rab bo/”﹞。

  无性云:

  “无分别加行慧”,谓真观前胜方便智﹝藏文作“rnam par mi rtog par bya ba'i phyir sbyor ba ni rnam par mi rtog par sbyor ba ste/ de'i tshogs yin pa'i phyir ro/”﹞。“无分别慧”,谓真观智﹝藏文作“rnam par mi rtog pa ni dvos gz/i'o/”﹞。“无分别后得慧”,谓现观边诸世俗智能起种种说法等事﹝藏文作“de'i rjes la thob pa ni mvon par rtogs pa'i mthu las byuv ba ste/ kun rdzob wes pa'i bdag bid can chos ston pa kun nas slov ba'o/”﹞。

  72 见《对法》卷十二。

  73 “缘有情”,藏文作“缘有情义利”。

  74 《对法》卷十二云:

  证入大地者,谓先信解甚深教法资粮圆满,速能证入初极喜地。由缘世俗慧所任持故﹝藏文作“sa la 'jug pa ni chos la mos pa svon du btav ba'i bwad pa gav gis tshogs yovs su rdzogs par byas nas sa dav po rab tu dga' ba la 'jug pa ste/ de rton pa ni kun rdzob kyi bden pa'i dmigs pa'o/”﹞。

  75 即合第十度为第六度。

  76 “三”,《金藏》误作“二”。

  77 《瑜伽》卷四十三原作:

  能于所知真实随觉通达慧﹝藏文作“wes bya la de kho na khov du chud civ rtogs par bya ba/”﹞。

  78 《瑜伽》卷四十三原作:

  能于如所说五明处及三聚中,决定善巧慧﹝藏文作“ji skad bstan pa'i rig pa'i gnas lva po rnams dav tshogs gsum la mkhas par bya ba/”﹞。

  下文云:

  及于三聚中决定善巧:谓于能引义利法聚、能引非义利法聚、能引非义利非非义利法聚,皆如实知。

  79 《瑜伽》卷四十三原作:

  能作一切有情义利慧﹝藏文作“sems can gyi don bya ba/”﹞。

  80 “此”,即《对法》。《解深密经》亦同。

  81 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六。

  82 “照”字,《疏》原无。

  83 “照”字,《疏》原无。即第一“照”字,贯读于通下二谛。原文:慧有三缘:一、照有谛,二、无谛,三、中道第一义谛。

  84 “度”字,原作“波罗蜜多”。下一“度”字同此。

  85 “者”字,原无。

  86 见《摄论》卷三初、两《释》第七。如世亲云:

  十地中别修十种波罗蜜多,于前六地所修六种波罗蜜多如先已说,后四地中所修四者,一、方便善巧波罗蜜多:谓以前六波罗蜜多所集善根,共诸有情回求无上正等菩提故﹝藏文作“gtsor na sa bcu dag tu pha rol tu phyin pa bcu bsgom par 'gyur te/ drug tu ni drug ji skad bstan pa rnams so/ phyi ma bz/ir ni bz/i ste/ thabs la mkhas pa'i pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa drug gis dge ba'i rtsa ba bsags pa sems can thams cad dav thun mov du byas te/ bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub tu yovs su bsvo ba'i phyir ro/”﹞。

  87 “作”字,《金藏》误作“化”。

  88 《摄论·世亲释》原文为:

  “共诸有情”者,谓以此善共诸有情,如所共有﹝藏文作“sems can thams cad dav thun mov du z/es bya ba la sogs pa ste/ de la thun mov bid ni dge ba'i rtsa ba bsags pa rnams sems can rnams la ji lta ba bz/in du 'byuv bar byed pa'o/”﹞。今当显示:谓以此善愿求无上正等菩提,作诸有情一切义利,要证菩提,此意方遂﹝藏文作“de yav bstan par bya ste/ gav yav bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub thob par 'dod pas byav chub mvon par rdzogs par byav chub nas/ sems can thams cad kyi don bya'o z/es bya ba de lta bu'i bsam pa dav mthun pa'o/”﹞。若有如是思惟,所有善根皆悉回向无上菩提,作诸有情一切义利,如是名为,共诸有情,方便善巧显示般若及以大悲﹝藏文作“des na gav su dag de lta bu'i sems dav de lta bu'i dge ba'i rtsa ba yovs su bsvo bas sems can thams cad kyi don bya'o z/es bya ba des ni sems can thams cad dav thun mov du thabs la mkhas pa'i wes rab dav sbiv rje dag bstan te/”﹞,谓从前六波罗蜜多所集善根,共诸有情,此由大悲﹝藏文作“'di ltar pha rol tu phyin pa drug gis dge ba'i rtsa ba bsags pa rnams sbiv rje 'dis ni sems can thams cad dav thun mov du byed do/”﹞,回求无上正等菩提,不求帝释等富乐果。由了知故,不起烦恼,此即﹝由﹞般若﹝藏文作“wes rab kyis ni brgya byin la sogs pa bid du yav yovs su svo bar mi byed do/ des na bon movs pa 'byuv bar yav mi 'gyur te/ yovs su wes pa'i phyir ro/”﹞,又由具足方便善巧,不舍生死而无染污,是故说名方便善巧波罗蜜多﹝藏文作“'khor ba yav yovs su mi gtov la/ der yav kun nas bon movs pa 'byuv bar mi 'gyur la ni thabs la mkhas par 'gyur ba yin te/ 'di ni thabs la mkhas pa'o/”﹞。

  89 《摄论·无性释》原文为:

  谓不舍生死而求涅槃,是则说名方便善巧﹝藏文作“gav 'khor ba yav yovs su mi gtov la mya van las 'das pa yav don du gber ba de thabs la mkhas pa ste/”﹞。

  90 《摄论·无性释》原文为:

  若以前六波罗蜜多所集善根,共诸有情,为欲饶益诸有情故,不舍有情,当知即是不舍生死﹝藏文作“dge ba'i rtsa ba 'dis sems can thams cad kyi don bya'o sbam nas sems can thams cad dav thun mov du byed de/ des sems can rnams yovs su mi gtov bas 'khor ba yovs su mi gtov vo/”﹞。若以此善回求无上正等菩提,为证无上佛菩提故,当知即是希求涅槃﹝藏文作“gav yav byav chub mvon par rdzogs par 'tshav rgya bar bya'o sbam nas yav dag par rdzogs pa'i byav chub tu yovs su svo bar byed pa 'di ni mya van las 'das pa don du gber ba'o/”﹞。

  91 “度”字,原作“波罗蜜多”。

  92 “十”字,《金藏》缺。

  93 《瑜伽》卷四十九初云:

  云何菩萨方便善巧?当知略说有十二种:依内修证一切佛法﹝藏文作“nav gi savs rgyas kyi chos yav dag par 'grub pa las brtsams te/”﹞,有其六种;依外成熟一切有情﹝藏文作“phyi rol gyi sems can yovs su smin par bya ba las brtsams te/”﹞,亦有六种。

  云何依内修证一切佛法,六种方便善巧?一者、菩萨于诸有情,悲心俱行,顾恋不舍﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sems can thams cad la sbiv rje dav ldan par lta ba gav yin pa dav/”﹞,二者、菩萨于一切行,如实遍知﹝藏文作“'du byed thams cad la yav dag pa ji lta ba bz/in du yovs su wes pa gav yin pa dav/”﹞,三者、菩萨恒于无上正等菩提、所有妙智,深心欣乐﹝藏文作“bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub kyi ye wes 'dod pa gav yin pa dav/”﹞,四者、菩萨顾恋有情为依止故,不舍生死﹝藏文作“sems can la lta ba la brten nas 'khor ba yovs su mi gtov la gav yin pa dav/”﹞,五者、菩萨于一切行如实遍知为依止故,轮转生死而心不染﹝藏文作“'du byed rnams la yav dag pa ji bz/in du yovs su wes pa la brten nas kun nas bon movs pa can ma yin pa'i sems kyis 'khor ba na 'khor ba gav yin pa dav/”﹞,六者、菩萨于欣乐佛智为依止故,炽然精进﹝藏文作“savs rgyas kyi ye wes 'dod pa la brten nas brtson 'grus 'bar ba gav yin pa ste/”﹞。当知是名依内修证一切佛法,六种方便善巧。

  云何依外成熟一切有情,六种方便善巧?一者、菩萨方便善巧,能令有情以少善根,感无量果﹝藏文作“thabs la mkhas pa gav gis byav chub sems dpas sems can rnams kyi dge ba'i rtsa ba chuv vu yav 'bras bu tshad med par sgyur bar byed pa dav/”﹞,二者、菩萨方便善巧,能令有情少用功力,引摄广大无量善根﹝藏文作“de bz/in du tshegs chuv vus dge ba'i rtsa ba rgya che z/iv tshad med pa dag yav dag par skyed par byed civ be bar sgrub par byed pa dav/”﹞,三者、菩萨方便善巧,于佛圣教憎背有情,除其恚恼﹝藏文作“de bz/in du savs rgyas kyi bstan pa la sems can z/e 'gras pa rnams kyi khov khro ba sel bar byed la/”﹞,四者、菩萨方便善巧,于佛圣教处中有情,令其趣入﹝藏文作“tha mal pa rnams ni 'dzud par byed/”﹞,五者、菩萨方便善巧,于佛圣教已趣入者,令其成熟﹝藏文作“z/ugs pa rnams ni yovs su smin par byed/”﹞,六者、菩萨方便善巧,于佛圣教已成熟者,令得解脱﹝藏文作“yovs su smin pa rnams ni rnam par grol bar byed pa'o/”﹞。

  94 “应”字,《金藏》有,余无。

  95 《对法》卷十四云:

  方便善巧者,略有四种:一、成熟有情善巧﹝藏文作“sems can yovs su smin par bya ba la mkhas pa dav/”﹞,二、圆满佛法善巧﹝藏文作“savs rgyas kyi chos yovs su rdzogs par bya ba la mkhas pa dav/”﹞,三、速证通慧善巧﹝藏文作“mvon par wes pa myur ba la mkhas pa dav/”﹞,四、道无断善巧﹝藏文作“lam rgyun mi 'chad pa la mkhas pa'o/”﹞。

  “成熟有情善巧者”,谓四摄事﹝布施、爱语、利行、同事﹞,由摄受彼,令处善法故﹝藏文作“bsdu ba'i dvos po bz/i ste/ de dag gis bsdus nas dge ba rnams la 'dzud pa'i phyir ro/”﹞。

  “圆满佛法善巧”者,谓慧波罗蜜多,如经言:若菩萨摩诃萨欲得圆满施波罗蜜多,乃至一切种妙智性﹝藏文作“rnam pa thams cad mkhyen pa bid/”﹞,当学般若波罗蜜多故。

  “速证通慧善巧”者,谓日夜六时,发露诸恶,随喜功德,劝请诸佛,回向善根等﹝藏文作“bin mtshan lan drug tu sdig pa bwags pa dav/ bsod nams kyi rjes su yi rav ba dav/ savs rgyas la gsol ba gdab pa dav/ dge ba'i rtsa ba yovs su bsvo ba ste/”﹞,广说如﹝《大宝积经》卷一百一十一〈弥勒菩萨所问会〉第四十二﹞《圣者弥勒所问经》。

  “道无断善巧”者,谓无住处涅槃,由此数数究竟无断、周遍十方一切世界,随所应化,示现一切佛菩萨行﹝藏文作“mi gnas pa'i mya van las 'das par byin z/iv rgyun mi 'chad par gtan du 'jig rten gyi khams kun du 'dul ba ji lta ba bz/in du savs rgyas dav byav chub sems dpa'i spyod pa kun du ston pa'i phyir ro /”﹞。

  96 “经”,《金藏》有,余缺。

  97 “无”字,《金藏》误作“文”。

  98 “不”字,《金藏》缺。

  99 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六。原作:

  方便有三缘:一、进趣向果,二、巧会有无,三、一切法不舍不受。

  100 见《摄论》卷三初〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七。论本原作:

  二、愿波罗蜜多:谓发种种微妙大愿,引摄当来波罗蜜多殊胜众缘故﹝藏文作“smon lam gyi pha rol tu phyin pa ni phyi ma la smon lam sna tshogs mvon par sgrub pas pha rol tu phyin pa'i rkyen sdud pa'i phyir ro/”﹞。

  101 《摄论·无性释》原文为:

  求未来世到彼岸缘,亦为饶益诸有情故,及为速证佛果涅槃,作是愿言:若是处有到彼岸缘,愿我未来当生于彼﹝藏文作“gav la pha rol tu phyin pa rnams kyi rkyen yod pa der skye'o/”﹞。如是等愿无量无边,故言“种种”。

  102 《摄论·世亲释》原文作:

  此显示愿波罗蜜多所作事业﹝藏文作“las”﹞。此愿即是波罗蜜多,是故名为愿波罗蜜多。言当来者,谓为当来。此是所为,第七啭声。为当来故,发种种愿﹝藏文作“phyi ma ste/ 'di ni rgyu mtshan bdun pa yin te/ de'i tshe smon lam sna tshogs bsgom pas des ni phyi ma la 'di dag rnams sgom par 'gyur ba yin te/ de'i dbav gis pha rol tu phyin pa sna tshogs kyi rkyen sdud pa 'thob bo/”﹞。

  103 “发心愿”,藏文作“sems bskyed pa'i smon lam/”。

  104 《瑜伽》卷四十五原文为:

  若诸菩萨于其无上正等菩提最初发心,是名发心愿。

  105 “受生愿”,藏文作“skye ba'i smon lam/”。

  106 “诸”字,《金藏》缺。

  107 此句原作“随顺饶益有情诸善趣中,是名受生愿”。

  108 “所行愿”,藏文作“spyod yul gyi smon lam/”。

  109 “愿”字,《金藏》缺。

  110 “愿无倒思择诸法”,藏文作“chos yav dag par rab tu rnam par 'byedpar smon pa dav/”。

  111 “功德”,原作“善法”。“愿于境界修无量等殊胜功德”,藏文作 “tshad med pa la sogs pa dge ba'i chos bsgom pa'i yul la smon pa ni/”。

  藏文“愿于境界”四字亦与上句共。

  112 “正愿”,藏文作“yav dag pa'i smon lam/”。

  113 “萨”字,本论《述记》原引作“提”,今改。

  114 具引应为:

  愿当来摄受一切菩萨善法、摄受一切所有功德,若总、若别所有正愿﹝藏文作“phyi ma la mdo'am rgyas par byav chub sems dpa'i dge ba thams cad bsdus pa dav yon tan thams cad bsdu ba'i phyir smon lam ni/”﹞,是名正愿。

  115 “大愿”,藏文作“byav chub sems dpa'i smon lam chen po/”。

  116 “此”字,原作“当知即”。

  117 “有”字,原无。

  118 十种大愿:

  一、愿于当来,以一切种上妙供具,供养无量无边如来﹝藏文作“phyi ma la de bz/in gwegs pa la mchod pa dav rim gro bya ba'i rnam pa thams cad dpag tu med par bya ba ni smon lam chen po dav po yin no/”﹞,二、愿于当来,摄受防护诸佛世尊所有正法,传持法眼,令无断坏﹝藏文作“savs rgyas bcom ldan 'das rnams kyi dam pa'i chos yovs su gzuv z/iv bsruv bar bya ba dav/ chos kyi tshul yav dag par gzuv bar bya ba'i phyir smon lam chen po dav/”﹞,三、愿于当来,从睹史多天宫降下,如前乃至入大涅槃﹝藏文作“dga' ldan gyi gnas na bz/ugs pa nas sva ma bz/in du yovs su mya van las 'da' ba'i bar gyi smon lam chen po dav/”﹞,四、愿于当来,行一切种菩萨正行﹝藏文作“byav chub sems dpa'i spyod pa'i rnam pa thams cad la legs par spyad par bya ba'i smon lam chen po dav/”﹞,五、愿于未来,一普能成熟一切有情,六、愿于未来,一切世界皆能示现﹝藏文作“'jig rten gyi khams thams cad yav dag par bstan par bya ba'i smon lam chen po dav/”﹞,七、愿于当来,普能净修一切佛土﹝藏文作“savs rgyas kyi z/iv yovs su dag par bya ba'i smon lam chen po dav/”﹞,八、愿于当来,一切菩萨皆同一种意乐、加行、趣入大乘﹝藏文作“theg pa chen po la 'jug par bya ba'i phyir byav chub sems dpa' thams cad dav bsam pa dav sbyor ba gcig par bya ba'i smon lam chen po dav/”﹞,九、愿于未来,所有一切无倒加行,皆不唐捐﹝藏文作“yav dag par sbyor ba thams cad 'bras bu yod par bya ba'i smon lam chen po dav/”﹞,十、愿于当来,速﹝藏文无“速”意﹞证无上正等菩提。

  119 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六。

  120 见《摄论》卷三〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七。

  121 《摄论》原文:

  谓由思择、修习二力,令前六波罗蜜多无间现行故﹝藏文作“stobs kyi pha rol tu phyin pa ni so sor rtog pa dav bsam pa'i stobs kyi pha rol tu phyin pa drug rgyun ma 'chad par kun tu spyod pa'i phyir ro/”﹞。

  122 “力”字,原作“种”。

  123 《瑜伽》卷四十九原文作:

  所有十力加行清净,当知名力波罗蜜多﹝藏文作“stobs bcu'i sbyor ba rnam par dag pa ni stobs kyi pha rol tu phyin pa'o/”﹞。

  “果位十力”如卷四十九后文云:

  一者、处非处智力﹝藏文作“gnas dav gnas ma yin pa mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,二者、自业智力﹝藏文作“las bdag gir bya ba mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,三者、静虑解脱等持等至智力﹝藏文作“bsam gtan dav rnam par thar pa dav tiv ve 'dzin la sogs par 'jug pa mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,四者、根胜劣智力﹝藏文作“dbav po'i mchog dav mchog ma yin pa mkhyen pa dav/”﹞,五者、种种胜解智力﹝藏文作“mos pa sna tshogs mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,六者、种种界智力﹝藏文作“khams sna tshogs mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,七者、遍趣行智力﹝藏文作“thams cad la 'gro ba'i lam mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,八者、宿住随念智力﹝藏文作“svon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,九者、死生智力﹝藏文作“wi 'pho dav skye ba mkhyen pa'i stobs dav/”﹞,十者、漏尽智力﹝藏文作“zag pa zad pa mkhyen pa'i stobs te/”﹞。

  124 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六。原作:

  有三缘:一报通,二、修定通,三、变化通。

  原三别通均无“力”字。

  125 见《摄论》卷三初〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七。

  126 《摄论》原文作:

  谓由前六波罗蜜多,成立妙智,受用法乐、成熟有情故﹝藏文作“ye wes kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa drug po dag rnam par 'jog pa ste/ ye wes kyis chos la lovs spyod pa myov ba dav/ sems can yovs su smin par byed pa'i phyir ro/”﹞。

  127 “由施等六”,原作“由前六波罗蜜多”。

  128 《摄论·无性释》原文作:

  谓由前六波罗蜜多,成立此智;复由此智成立六种:谓数、相等,种种品类,是则名为受用法乐﹝藏文作“gravs dav de'i mtshan bid la sogs pa'i bye brag gis chos la lovs spyod pas myov vo/”﹞。由此妙智,能正了知此施、戒等。此忍、精等。如所闻法,饶益一切有情﹝藏文作“'di ni sbyin pa'o/ 'di ni tshul khrims so/ 'di ni bzod pa ste/  mtshan bid 'di lta bu'o z/es bya ba la sogs pa wes pas sgra ji bz/in ma yin par chos khov du chud pa'i phyir sems can yovs su smin par byed do”,藏文作“不如其言了知法故,饶益有情”﹞。

  129 《摄论·世亲释》云:

  由般若波罗蜜多无分别智自性等故,成立如是后得妙智;复由此智,成立前六波罗蜜多。由此自为与同法者受用法乐,及为成熟一切有情﹝藏文作“ye wes des ni wes rab kyi pha rol tu phyin pa'i vo bo rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi pha rol tu phyin pa gav yin pa rnam par 'jog pa ste gav gis chos la yovs su spyod pa myov ba dav/ lhan cig tu chos dav ldan pa'i don dav/ sems can yovs su smin par byed pa'i don yav ye wes kyi pha rol tu phyin par rnam par gz/ag pa yin no/”﹞。

  130 “智”字,本论《述记》原引作“慧”,今改。

  131 《瑜伽》卷四十九原文作:

  于一切法如实安立清净妙智,当知名智波罗蜜多﹝藏文作“chos thams cad la ji lta ba bz/in du rnam par gz/ag pa wes pa ni ye wes kyi pha rol tu phyin pa'o/”﹞,今于此中,能取胜义无分别转清净妙慧﹝藏文作“don dam par 'dzin pa la z/ugs pa'i wes rab/”﹞,当知名慧波罗蜜多。能取世俗有分别转清净妙智﹝藏文作“kun rdzob 'dzin pa la z/ugs pa/”﹞,当知名智波罗蜜多。如是名为二种差别。

  132 《瑜伽》卷四十九云:

  复有异门:谓无量智,当知说名方便善巧波罗蜜多﹝藏文作“rnam gravs gz/an yav ye wes tshad med pa ni thabs la mkhas pa'i pha rol tu phyin pa'o/”﹞;希求后后智殊胜性﹝藏文作“gov nas gov du ye wes khyad par can don du gber ba ni/”﹞,当知名愿波罗蜜多;一切魔怨不坏道性﹝藏文作“bdud thams cad kyis lam mi chod pa ni/”﹞,当知名力波罗蜜多;如实觉了所知境性﹝藏文作“ji lta ba bz/in du wes bya rtogs pa ni/”﹞,当知名智波罗蜜多。

  133 “亦”字,《金藏》有,余无。

  134 见《菩萨璎珞本业经》卷二〈因果品〉第六。

  135 即六度各三。

  136 加后四度各二。

  137 见《杂集论述记》卷二十五等。

  解第一问云:

  十八任持,佛具几也?施云并具足。戒中,别解脱通无漏,佛身即有别别防,非远分对治故。若唯有漏,佛无别别防,非即不具也。据义具时,具余二戒。佛无怨害及苦安受,约义用有,设有,无妨。谛忍亦具。精进及定,义用而论,亦得具足。随相起位,如《摄论》﹝卷二末﹞者﹝无怯弱、无退转、无喜足﹞,唯有第三精进﹝藏文作“mi z/um z/iv mi 'khrugs la chog par mi 'dzin pa'i brtson 'grus/”﹞,而无前二。慧中缘世俗慧,以加行智故,佛身无有。若无漏加行,八地以上亦有。佛约义用,与后得无异。纵有,无妨。据无时好。

  此十八任持,通论可尔。唯有漏地前者,云何具几任持耶?

  释曰:若随境作相,亦得具十八。若以体者,有具、不具。且如忍中,“谛察法忍”缘谛生智。第九卷﹝《杂集论述记》卷二十﹞解“谛察法忍”:若在地前,名苦法智﹝如论云“苦法者,谓苦谛增上所起教法。法智者,谓于加行道中,观察谛增上法智”﹞。若入地上,方名为“忍”﹝如论云“智忍者,谓先观察增上力故,于各别苦谛中,起现证无漏慧。由此慧故,永断见苦所断一切烦恼”﹞。地前,如前第八卷﹝《杂集论述记》卷二十中﹞释加行道暖、顶等,乃至顺谛忍,亦约义用似地前,非于谛生忍。已生忍,与地上何异?故知定无有。又如慧中缘胜义者,此唯无分别智。若地前缘理是法,即义说;克体,即非。又与“缘世俗慧”何异?以论文云由此证入初地故﹝此《述记》前文曾云“如‘缘世俗慧’名‘证入大地任持’,由此为加行故”﹞。故知地前,体亦非有。若约十六﹝智﹞,或可漏、无漏。此前二种,于理未明。若约义用,具十八。若约起位,依论文更有不具者。细读寻之。

  以上解第一问讫。

  《对法》卷十二,复明六度四种差别中“种植差别”云:

  谓于他相续中,建立施等波罗蜜多﹝藏文作“de la sbyin pa la sogs pa skyes pa ni gz/an gyi sems kyi rgyud la 'jog pa'o/”﹞。此中施波罗蜜多是财施;余五波罗蜜多是无畏施;一切六是法施。皆于他相续中种植故﹝藏文作“thams cad ni dam pa'i chos kyi sbyin pa ste/ gz/an gyi sems kyi rgyud la bskyed pa'i phyir ro/”﹞。

  该论《述记》卷二十五解云:

  论云:施是财施;无畏谓余五。财非五体,故言施是财施,用余五以为无畏体,故言无畏谓余五。以别财﹝疑“法”﹞施,故不言六。即无畏、财施,皆名法施,故言法施通六。其用任持十八中,或总取,或别取,如上会者。此文势既不简余五三种,并无畏,余六总皆是法。常所不简,即溷;相师不然,差别应知。如前已会﹝如论说“助体差别者,谓施等方便中,余波罗蜜多悉皆随转”﹞。看﹝下论﹞一行门,但或皆施,故似总取。〈菩萨地﹝初持瑜伽处威力品﹞〉第五﹝初﹞﹝如云“能施安乐者,谓佛菩萨依定自在说正法时,与听法者饶益身心轻安之乐,令离诸盖,专心听法暂时方便,而非究竟(藏文作“de la bde ba sbyin pa ni de ston pa na gav dag chos ban pa de dag la win tu sbyavs pa'i bde ba gav gis de dag sgrib pa med par chos ban par 'gyur ba de lta bu'i lus dav sems la phan 'dogs pa be bar sgrub par byed do/ de yav de tsam gyi tshul gyis byed kyi gtan du ma yin no/”)。又令诸界互相违变,能为损害,非人所行灾疠疾疫,皆得息灭。是名能施安乐(藏文作“khams ma sboms pa dav gnod pa las byuv ba dav mi ma yin pa'i btav ba'i nad 'go ba yav z/i bar byed pa yin no/”)”﹞、七十八﹝中﹞广说﹝如云“世尊!菩萨以何等波罗蜜多,取一切法无自性性?善男子!以般若波罗蜜多,能取诸法无自性性。世尊!若般若波罗蜜多能取诸法无自性性,何故不取有自性性(藏文作“gal te wes rab kyi pha rol tu phyin pas vo bo bid ma mchis pa bid 'dzin na/  vo bo bid dav bcas pa bid kyav ci'i slad du mi 'dzin pa lags/”)?善男子!我终不说以无自性性取无(藏文无“无”字)自性性。是故我说般若波罗蜜多能诸法无自性性(藏文作“va ni vo bo med pa bid kyis vo bo bid 'dzin par mi smra mod kyi 'on kyav yi ges bstan pa med par vo bo bid med pa yi ge med pa so so rav gis rig pa de bstan par mi nus pas vo bo bid 'dzin to z/es de skad brjod do/”)”﹞。

  或无畏通六者,于施中一分,余五皆无畏、法施。但六皆法施。

  或义:随六中有无畏义、法施义相应者,即此体。不相应者,随自波罗蜜多之体。

  以上解第二问讫。

  又《杂集论述记》卷二十四解论“前三是得增上生方便,后三是不染污方便”云:

  由勤故,修习对治——由定伏惑,由智断惑种。此中据实义解。

  又彼论云:

  成熟有情方便者,谓静虑波罗蜜多。依此发神通,成熟有情故。

  又说前三“为摄益一切有情故”云:

  由布施故,引摄资财,方便摄益一切有情﹝藏文作“sems can rnams la yo byad be bar bsgrub pa'i phan 'dogs pa rjes su 'dzin to/”﹞。由持戒故,不起侵损、逼迫、恼乱,方便摄益一切有情;如其次第,不毁坏他财、身、心故﹝藏文作“tshul khrims kyis ni phovs pa dav/ gnod pa dav/ rnam par 'tshe ba med pa'i tshul khrims rjes su 'dzin to/ go rims bz/in du lovs spyod dav/ lus dav/ sems la gnod pa mi bsgrub pa'i phyir ro/”﹞。由忍辱故,堪受侵损、逼迫、恼乱,方便摄益一切有情,由堪忍他侵损己财等故﹝藏文作“gz/an dag gis lovs spyod la sogs pa la 'dod pa la gnod pa la ji mi sbam pa'i phyir pte/”﹞。由此三种善能摄益一切有情。

  以上依《对法》意解第三问讫。

  138 见《显扬》卷三〈摄事品〉第一之三。

  139 “一”字,《金藏》误作“二”。

  140 “施”字,原无。

  141 “三”字,《金藏》误作“四”,下一同。

  142 如《瑜伽》卷三十九偈颂云:

  自性、一切、难、一切门、善土、一切种,遂求,二世乐、清净,如是九种相,是名略说施。

  143 《瑜伽》卷三十九原文作:

  谓诸菩萨于自身财无所顾惜,能施一切所应施物,无贪俱生思﹝藏文作“yo byad thams cad dav rav gi lus la mi lta ba'i byav chub sems dpa' ma chags pa dav lhan cig skyes pa'i sems pa gav yin pa dav/”﹞,及因此所发能施一切无罪施物、身、语二业﹝藏文作“des kun nas bslav ba'i sbyin par bya ba'i dvos po yovs su gtov ba'i lus dav vag gi las dav/ sbyin par bya ba'i dvos po kha na ma tho ba med pa thams cad yovs su gtov ba dav/”﹞,安住律仪阿笈摩,见宜﹝汉译原作“定”,今依藏文改﹞有果见,随所希求,即以此物而行惠施,是名菩萨自性施﹝藏文作“sdom pa la gnas pa dav/ 'ov ba mthov z/iv 'bras bu la lta ba dav/ su gav 'dod pa de la dvos po de so sor sbyin par byed pa ni byav chub sems dpa'i sbyin pa'i vo bo bid yin par rig par bya'o/”﹞。

  144 “即”字,《金藏》作“则”。

  145 “前”字,《金藏》有,余无。

  146 《对法》卷十一云:

  受持一切菩萨戒时所有身、语、意业﹝藏文作“sdom pa dav bsdams pa thams cad yav dag par len pa dav/ yovs su sruv ba'i lus dav vag dav yid kyi las so/”﹞,此等均为种姓、依止、意乐三最胜之所摄受,余度同。

  147 “十”字下,《金藏》衍“二”字。

  148 “戒”字,原作“律仪”。

  149 此指受后而言。

  150 “一”字,《金藏》误作“二”。

  151 前已具引。

  152 如理《义演》云:

  问:何名“息恶戒”?答:由菩萨意地三业自不作恶事,名菩萨“自息恶戒”。

  153 “即”字,《金藏》无。

  154 “入”字,《金藏》作“合”。

  155 见《大乘法苑义林章》卷十初〈表无表色章〉第十一,“十门分别”中第四“具支多少门”,即“废立门”末,如云:

  十善、﹝十﹞不善业道,既许意有无表,即具十支。菩萨律仪制十支故,性罪治故。色支﹝指身、语﹞唯七,后三非色。其菩萨戒期心广故,必须具受,亦非初位引摄之故。

  156 “所”字,梁译《文殊师利问经》无。见该经卷上末〈出世间戒品〉第十一。

  157 “五”字,应作“六”。

  158 《文殊师利问经》卷上〈出世间戒品〉第十一所举六种出世间戒:

  一、波罗夷﹝梵文为“parajika”;藏文为“phas pham pa/”;汉译为“重罪”﹞, 二、僧伽婆尸沙﹝梵文为“sajghavawesa”;藏文为“lhag ma/”;汉译为“僧残”﹞,三、偷兰遮﹝梵文为“sthulatyaya”;藏文为“bes pa sbam po/”;汉译为“粗罪”﹞,四、波夜提﹝梵文为“payattika”;藏文为“lhuv byed/”;汉译为“堕”﹞,五、突吉罗﹝梵文为“duskrta”;藏文为“bes byas/”;

  汉译为“恶作”﹞,六、波罗提舍﹝梵文为“pratidewaniya”;藏文为“so sor thar pa/”;汉译为“别解脱”﹞。

  以下引文原作:

  若以心分别男、女、非男非女等,是菩萨犯波罗夷;若以心分别畜生、饿鬼男、女、非男非女,诸天神男、女、非男非女,是菩萨犯波罗夷;若以身、口行,不堪得三乘。若受出世间菩萨戒,而不起慈悲心,是菩萨犯波罗夷;若以身、口行,不堪得三乘。若他物若大、若小、若长、若短、若有色、若有形、若住、若动、若覆藏、若移处、若有封印、若盛贮,若以心起盗想,犯波罗夷;若以身、口行,不堪得三乘。若起妄语心,犯波罗夷;若以身、口行,不堪得三乘。若树叶、若皮、若汁,若以心欲取,犯菩萨僧伽婆尸沙;若以身、口取,不堪得三乘。若起歌、舞、作乐、华香、璎珞想,是犯菩萨僧伽婆尸沙;若身、口行,不堪得三乘。若起广大床想,是犯菩萨婆尸沙;若以身、口行,不堪得三乘。若起过中食想,是犯菩萨僧伽婆尸沙;若以身、口行,不堪得三乘。若起捉金银珍宝想,是犯菩萨僧伽婆尸沙;若以身、口行,不堪得三乘。若剃身毛、若剪爪如初月形,若起此想,是犯菩萨偷兰遮;若以身、口行,不堪得三乘。若起斩斫草木想,犯偷兰遮;若以身、口行,不堪得三乘。若起毁他名誉若色、若姓、若财物、若技术、若车乘、若身力等想,是犯偷兰遮;若以身、口行,不堪得三乘。佛法僧物若花香、涂香、若衣服、若珍宝,若菩萨以脚践踏,犯波夜提;若佛塔、若佛所行处,及菩提树、转法轮处,若以脚践踏,犯波夜提;若不信者,不堪得三乘。若吐舌、若动眼、毁诸威仪,起此想者,犯突吉罗;若以身、口行,不堪得三乘。若见他物、他乐种种服玩,诈现求利,及说人罪过,若起此想,犯波罗提舍;若以身、口行,不堪得三乘。

  159 原作“若以身、口行”。

  160 《瑜伽》卷四十末〈菩萨地·初持瑜伽处戒品〉第十之一云:

  如是菩萨住戒律仪。有其四种他胜处法﹝藏文作“phas pham pa'i gnas lta bu'i chos bz/i/”﹞。何等为四?若诸菩萨为欲贪求利养恭敬、自赞毁他,是名第一他胜处法﹝藏文作“rbed pa dav bkur sti la lhag par z/en te/ bdag la bstod pa dav gz/an la smod pa byav chub sems dpa'i phas pham pa'i gnas lta bu'i chos dav/”﹞。

  若诸菩萨现有资财,性悭财故,有苦有贫无依无怙正求财者,来现在前,不起哀怜而修惠施﹝藏文作“lovs spyod dag yod de/ bdag bz/in du chags pa'i rav bz/in gyis sdug bsval pa dav/ bkrin pa dav/ mgon med pa dav rten med pa'i slov ba po legs par 'ovs pa rnams la sbiv sra bas zav ziv mi gtov ba dav/”﹞;正求法者,来现在前,性悭法故,虽现有法,而不给施;是名第二他胜处法﹝藏文作“chos la ser sna byed pa'i phyir don du gber ba legs par 'ovs pa rnams la chos kyi bgo bwa' mi byed pa ni byav chub sems dpa'i phas pham pa'i gnas lta bu'i chos dav/”﹞。

  若诸菩萨长养如是种类忿缠:由是因缘,不唯发起粗言便息,由忿蔽故,加以手、足、块石、刀、杖捶打伤害损恼有情﹝藏文作“khro bas zil gyis non nas lag pa'am/ bov ba'am/ dbyug pas sems can rnams la rdeg par byed/ rnam par 'tshe bar byed/ rnam par mtho 'tshams par byed pa la/”﹞;内怀猛利、忿恨意乐;有所违犯,他来谏谢,不受、不忍、不舍怨结﹝藏文作“gz/an dag gis 'gal ba wad kyis sbyavs kyav khro ba'i bsam par bsdu ba'i khon z/e la bzuv ste/ mi ban civ mi bzod la bsam pas mi gtov ba 'di yav .../”﹞,是名第三他胜处法。

  若诸菩萨谤菩萨藏,爱乐宣说、开示、建立像、似正法,于像、似法或自信解,或随他转﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sde snod la skur ba btab pas dav/ bdag bid dam/ gz/an dag gi g-yam la/ dam pa'i chos ltar bcos pa la mos nas dam pa'i chos ltar bcos pa rnams la dga' ba dav/ ston pa dav/  'jog pa ni .../”﹞,是名第四他胜处法。

  如是名为菩萨四种他胜处法。菩萨于四他胜处法,随犯一种——况犯一切——不复堪能于现法中,增长摄受菩萨广大菩提资粮,不复堪能于现法中,意乐清净。是即名为相似菩萨﹝藏文作“byav chub sems dpa' ltar bcos pa/”﹞,非真菩萨﹝藏文作“yav dag pa'i byav chub sems dpa' ma yin no/”﹞。

  161 谓《瑜伽》卷四十二上半〈初戒品〉终。

  162 九门分别,同前“九门解施”之九分别门。

  163 见《对法》卷十一。原文为:

  堪忍安定,受诸怨、苦时,所有身、语、意业﹝藏文作“gnod pa byed pa thams cad dav/ sdug bsval la ji mi sbam pa la lhag par gnas pa'i lus dav vag dav yid kyi las so/”﹞。此等均为种姓、依止、意乐三最胜之所摄受,余度同。

  164 即〈初持瑜伽处忍品〉第十一。

  165 “自无愤勃、不报他怨,亦不随眠流注恒续,故名为忍”,藏文作“de la bzod pa gav z/e na/ mi 'khrugs pa dav/ phyir gnod pa mi byed pa dav/sems la yav khon du mi 'dzin pa gav yin pa de ni bzod pa z/es bya'o/”。

  166 此处略引《瑜伽》卷四十二,八种“一切事苦”:

  云何名为一切事苦?当知此苦略八种:一、依止处苦,二、世法处苦,三、威仪处苦,四、摄法处苦,五、乞行处苦,六、勤劬处苦,七、利他处苦,八、所作处苦。

  167 “遇”字,原无。

  168 “谓”字,原无。

  169 “若总、若别”,原无。

  170 《瑜伽》卷四十二解“世法处苦”,原作:

  世法处苦者,当知世法略有九种:一、衰﹝藏文作“ma rbed pa dav/”﹞,二、毁﹝藏文作“mi sban pa dav/”﹞,三、讥﹝藏文作“smad pa dav/”﹞,四、苦﹝藏文作“sdug bsval ba dav/”﹞,五、坏法坏﹝藏文作“'jig pa'i chos can 'jig pa dav/”﹞,六、尽法尽﹝藏文作“zad pa'i chos can zad pa dav/”﹞,七、老法老﹝藏文作“rga ba'i chos can rga ba dav/”﹞,八、病法病﹝藏文作“na ba'i chos can na ba dav/”﹞,九、死法死﹝藏文作“'chi ba'i chos can 'chi ba ste/”﹞。

  171 《瑜伽》卷四十二原作:

  又诸菩萨虽触众苦,而于无上正等菩提,未正勤修、能正勤修、已正勤修,能无退转,常勤修习﹝藏文作“byav chub la 'jug pa kho nar byed kyi mi 'jug par mi byed la/ z/ugs nas kyav ldog par mi byed civ/”﹞;无变异意﹝藏文作“yid mi dga' ba med la/”﹞、无杂染心,是名菩萨安受众苦忍。

  172 “择”字,本论《述记》原引作“惟”,今改。

  173 “种”字,本论《述记》原引作“事”,今改。

  174 “胜”字,《金藏》缺。

  175 《瑜伽》卷四十二续云:

  云何菩萨法思胜解忍﹝藏文作“chos la ves par sems pa la mos pa'i bzod pa/”﹞?谓诸菩萨于一切法能正思择,由善观察胜觉慧故,能于八种生胜解处善安胜解﹝藏文作“yav dag pa'i chos rab tu rnam par byed pa win tu brtags pa'i blos mos pa'i gnas rnam pa brgyad po.../”﹞。

  云何八种生胜解处?一、三宝功德处,二、真实义处,三、诸佛菩萨大神力处﹝藏文作“mthu chen po/”﹞,四、因处,五、果处,六、应得义处﹝藏文作“bdag gis thob par bya ba'i don dav/”﹞,七、自于彼义得方便处﹝藏文作“des thob pa'i thabs dav/”﹞,八、一切所知所应行处﹝藏文作“wes bya'i spyod yul la mos pa win tu gnas pa yin no/”﹞。

  又此胜解由二因缘能善安立﹝藏文作“mos pa de yav rgyu gbis kyis legs par gnas pa yin te/”﹞:一、长时串习故﹝藏文作“yun riv po nas goms pa dav/”﹞,二、证善清净智故﹝藏文作“wes pa win tu rnam par dag pa yav dag par thob pas so/”﹞,是名菩萨法思胜解忍。

  176 如理《义演》云:

  由定、道相应思,内防身语,故通三业。

  177 见《瑜伽》卷四十二〈初持瑜伽处忍品〉第十一,亦以自性等门分别解释之。

  178 见《对法》卷十一,如云:

  引发一切胜善法时所有身、语、意业﹝藏文作“dge ba'i chos thams cad yav dag par bsgrub pa'i lus dav vag dav yid kyi las so/”﹞,此等均为种姓、依止、意乐三最胜之所摄受,余度同。

  179 见《瑜伽》卷四十二〈初持瑜伽处精进品〉第十二。如解“自性精进﹝藏文作“brtson 'grus kyi vo bo bid/”﹞”云:

  谓诸菩萨其心勇捍,堪能摄受无量善法,利益安乐一切有情,炽然无间,无有颠倒﹝藏文作“dge ba'i chos dpag tu med pa bsdu ba dav/ sems can gyi don bya ba'i phyir/ byav chub sems dpa'i sems mvon par spro ba sbavs pa bar chad med pa phyin ci ma log pa dav/”﹞,及此所起身、语、业动﹝藏文作“de las byuv ba'i lus dav vag dav yid kyi yovs su g-yo bo gav yin pa ste/”﹞,当知是名菩萨所行精进自性。

  180 《对法》卷十一原作:

  起一切种身、语、意业,自在用时,所有一切种心恒安住﹝藏文作“lus dav vag dav yid kyi las kyi rnam pa thams cad dbav 'byor ba la sems kyi gnas pa thams cad dav ldan pa'o/”﹞。

  181 “三”字,《金藏》误作“二”。

  182 《瑜伽》四十二初〈初持瑜伽处静虑品〉第十三云:

  于菩萨藏闻思为先,所有妙善世出世间心一境性,心正安住,或奢摩他品,或毗钵舍那品,或双运道俱二品,当知即是菩萨所有静虑自性﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sde snod thos pa dav bsam pa svon du 'gro ba'i byav chub sems dpa' rnams kyi 'jig rten dav 'jig rten las 'das pa'i sems rtse gcig pa dge ba'i sems gnas pa z/i gnas kyi phyogs sam/ lhag mthov gi phyogs sam/ zuv du 'brel bar 'jug pa'i lam de gbi ga'i phyogs gav yin pa ste/”﹞。

  183 见《瑜伽》卷四十二。

  184 九门即“自性、一切、难”等,六度皆有。自性已如前述,今以第二门“一切静虑”解二种行相云:

  谓此静虑略有二种:一者、世间静虑,二者、出世间静虑。当知此二随其所应复有三种﹝藏文作“de yav ci rigs par rnam pa gsum du rig par bya ste/”﹞:一者、现法乐住静虑﹝藏文作“tshe 'di la bde bar gnas par bya ba'i bsam gtan dav/”﹞,二者、能引菩萨等持功德静虑﹝藏文作“byav chub sems dpa'i tiv ve 'dzin gyi yon tan sgrub pa'i bsam gtan dav/”﹞,三者、饶益有情静虑﹝藏文作“sems can gyi don bya ba'i bsam gtan no/”﹞。

  若诸菩萨所有静虑远离一切分别﹝藏文作“de la byav chub sems dpa' rnams kyi bsam gtan rnam par rtog pa thams cad dav bral ba/”﹞,能生身心轻安﹝藏文作“lus dav sems kyis win tu sbyavs pa skyed pa/”﹞、最极寂静﹝藏文作“mchog tu rab tu z/i ba/”﹞、远离憍举﹝藏文作“rlom sems dav bral ba/”﹞、离诸爱味、泯一切相﹝藏文作“ro myav ba med pa dav mtshan ma thams cad dav bral ba gav yin pa 'di ni... /”﹞,当知是名菩萨现法乐住静虑。

  若诸菩萨所有静虑,能引能住种种殊胜、不可思议、不可度量、十力种姓所摄等持﹝藏文作“stobs bcu'i rigs kyis bsdus pa'i tiv ve 'dzin rnam pa sna tshogs bsam gyis mi khyab civ tshad med pa gav yin pa dav/”﹞。如是等持一切声闻及独觉等不知其名,何况能入?若诸菩萨所有静虑,能引能住一切菩萨解脱、胜处、遍处、无碍解、无诤、愿智等,共诸声闻所有功德﹝藏文作“rnam par thar pa dav/ zil gyis gnon pa'i skye mched dav/ zad par gyi skye mched rnams dav/ so so yav dag par rig pa dav/  bon movs pa med pa dav/ smon gnas wes pa la sogs pa'i yon tan ban thos dav thun mov ba rnams mvon par sgrub par byed pa gav yin pa de ni... /”﹞,当知是名能引菩萨等持功德静虑。

  菩萨饶益有情静虑有十一种,如前﹝卷四十,菩萨饶益有情戒有十一相﹞应知:谓诸菩萨依止静虑,于诸有情,能引义利,彼彼事业与作助伴﹝藏文作“bsam gtan gav la brten na/ byav chub sems dpa' sems can rnams kyi bya ba don dav ldan pa dag la grogs su 'gro ba dav/”﹞;于有苦者,能为除苦﹝藏文作“sems can sdug bsval ba rnams kyi sdug bsval sel ba dav/”﹞;于诸有情,能如理说﹝藏文作“rigs par ston pa dav/”﹞;于有恩者知恩、知惠,现前酬报﹝藏文作“byas pa gzo z/iv byas pa tshor ba ste/ phan 'dogs pa rnams la lan du phan 'dogs pa dav/”﹞;于诸怖畏,能为救护﹝藏文作“'jigs pa rnams las sruv ba dav/”﹞;于丧失处,能解愁忧﹝藏文作“sdug bsval bar gnas pa rnams kyi mya van sel ba dav/”﹞;于有匮乏,施与资财﹝藏文作“yo byad med pa rnams la yo byad stos pa dav/”﹞;于诸大众,能善匡御﹝藏文作“yav dag pa'i 'khor legs par sdud pa dav/”﹞;于诸有情,善随心转﹝藏文作“sems dav mthun par 'jug pa dav/”﹞;于实有德,赞美令喜﹝藏文作“yav dag pa'i yon tan rnams kyi dga' bar byed pa dav/”﹞;于过,能正调伏﹝藏文作“legs par tshar gcod pa dav/”﹞;为物现通,恐怖引摄﹝藏文作“rdzu 'phrul gyis skrag par byed pa dav/ 'dun par byed pa ste/”﹞;如是一切,总名菩萨一切静虑,此外,无有若过、若增。

  185 见《对法》卷十一,如云:

  起一切种身、语、意业自在用时,所有一切诸法简择﹝藏文作“lus dav vag dav yid kyi las kyi rnam pa thams cad dbav 'byor ba la rnam pa thams cad du chos rnam par 'byed pa'o/”﹞,此等均为种姓、依止、意乐三最胜之所摄受,余度同。

  186 见《瑜伽》卷四十三〈初持瑜伽处慧品〉第十四,九门分别中“菩萨自性慧”云:

  谓能悟入一切所知,及已悟入一切所知,一切所知拣择诸法﹝藏文作“wes bya thams cad la 'jug pa dav/ wes bya thams cad z/ugs pa dav/ chos rnams rab tu rnam par 'byed pa gav yin pa dav/”﹞,普缘一切五明处转:一、内明处,二、因明处,三、医方明处,四、声明处,五、工业明处﹝藏文作“rig pa'i gnas lva po nav gi rig pa dav/ gtan tshigs kyi rig pa dav/ gso ba'i rig pa dav/ sgra'i rig pa dav/ bzo dav las kyi gnas kyi rig pa la dmigs nas 'jug pa 'di ni/ .../”﹞,当知即是菩萨一切慧之自性。

  此下“菩萨一切慧”中,即如上有世间与出世间二种慧,并云:

  此二略说,复有三种:一、能于所知真实,随觉通达慧﹝藏文作“wes bya la de kho na khov du chud civ rtogs par bya ba dav/”﹞,二、能于如所说五明处及三聚中,决定善巧慧﹝藏文作“ji skad bstan pa'i rig pa'i gnas lva po rnams dav tshogs gsum la mkhas par bya ba dav/”﹞,三、能作一切有情义利慧﹝藏文作“sems can gyi don bya ba'o/”﹞。

  若诸菩萨于离言说法无我性,或于真谛将欲觉悟,或于真谛正觉悟时,或于真谛觉悟以后所有妙慧、最胜、寂静、明了现前,无有分别、离诸戏论,于一切法悟平等性入大总相、究达一切所知边际、远离增益损减二边,顺入中道﹝藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi wes rab gav chos bdag med pa brjod du med pa las brtsams te/ bden pa rtogs par bya ba'am/ bden pa rtogs pa'i dus sam/ bden pa mvon par yav dag par rtogs pa yan chad mchog tu rab tu z/i bar be bar gnas pa/ rnam par mi rtog pa spros pa thams cad dav bral ba/ chos thams cad la mbam pa bid kyi rjes su sov ba/ spyi'i mtshan bid chen po la z/ugs pa/ wes bya'i mthar phyin pa/ sgro 'dogs pa dav skur ba 'debs pa'i mtha' gbis rnam par spavs pa'i phyir/ dbu ma'i lam du 'gro ba 'di ni.../”﹞,是名菩萨能于所知真实,随觉通达慧。

  若诸菩萨于五明处决定善巧,广说如前﹝卷三十八中〈初持瑜伽处〉﹞〈力种姓品〉,﹝第八﹞应知其相﹝如云“谓内明论略二相转:一者、显示正因(如所谓十因,详见下论)、果相(如所谓五果,亦见下论。藏文作“savs rgyas kyi gsuv rab ni mdor bsdu na rnam pa gbis kyis 'jug ste/ rgyu dav 'bras bu yav, dag par ston pa'i rnam pa dav/”),二者、显示已作不失,未作不得相(藏文作“byas pa chud mi za z/iv ma byas pa dav 'phrad par mi 'gyur bar ston pa'i rnam pa'o/”)。因明论亦二种相:一者、显示摧伏他论胜利相(藏文作“gtan tshigs kyi bstan bcos kyav rnam pa gbis te/ pha rol klan ka tshol ba brjod pa'i phan yon ston pa'i rnam pa dav/”),二者、显示免脱他论胜利相。(藏文作“gz/an las byuv ba de lta bu smra ba las thar pa'i phan yon ston pa'i rnam pa'o/”)。声明论亦二相转:一者、显示安立界相能成立相(藏文作“sgra'i bstan bcos kyav rnam pa gbis te/ skad kyi dbyivs kyi vo bo bsgrub pa rnam par gz/ag pa ston pa'i rnam pa dav/”),二者、显示语工胜利相(藏文作“tshig legs par sbyor ba'i phan/ yon rton pa'i rnam pa'o/”)。医方明论四种相转:一者、显示病体善巧相(藏文作“gso ba'i bstan bcos ni rnam pa bz/is 'jug ste/ nad la mkhas pa ston pa'i rnam pa dav/”),二者、显示病因善巧相(藏文作“nad ci las byuv ba la mkhas pa ston pa'i rnam pa dav/”),三者、显示断已生病善巧相(藏文作“nad byuv ba bsal ba la mkhas pa ston pa'i rnam pa dav/”),四者、显示已断之病当不更生善巧相(藏文作“nad bsal nas phyis mi 'byuv bar bya ba la mkhas pa ston pa'i rnam pa'o/”)。一切世间工业、明论,显示各别工巧业处,所作成办种种异相(藏文作“'jig rten pa'i bzo dav las kyi gnas wes pa rnams ni rav rav gi bzo dav las kyi gnas sgrub pa'i 'bras bu yovs su grub pa ston pa'i rnam pa'o/”)”﹞,及于三聚中,决定善巧:谓于能引义利法聚、能引非义利法聚、能引非义利非非义利法聚,皆如实知。于是八处所有妙慧善巧、摄受﹝藏文作“gnas brgyad po 'di dag la wes rab kyis mkhas pa yovs su 'dzin na/”﹞,能速圆满广大无上妙智资粮,速证无上正等菩提。

  能作一切有情义利慧,有十一种,如前﹝卷四十初〈初持瑜伽处戒品〉第十之一﹞应知。即于彼﹝诸﹞位所有妙智﹝藏文作“gnas de dag gi wes rab gav yin pa de /”﹞,当知是名饶益有情慧。

  187 见本论下文“五果门”处。

  188 如本论卷九云:

  此十果者,有漏有四,除离系果。无漏有四,除异熟果。

  189 见《摄论》卷三初〈彼修差别分〉第六末、两《释》第七。

  190 意即:非如前五各依胜法为体。

  191 《摄论》卷三原文作:

  又此四种波罗蜜多,应知般若波罗蜜多,无分别智、后得智摄。

  192 世亲文作“若于是处宣说十种波罗蜜多”。

  193 世亲文作“此中唯说”。

  194 “是”字,原作“名为”。

  195 原作“其余方便善巧等四波罗蜜多,后得智摄。”

  196 无性文原作:

  若立六种波罗蜜多,第六般若——无分别智及后得智——二智所摄。后得智中,四到彼岸亦在第六般若摄故。

  197 《金藏》作“今”,余作“分”。

  198 见《摄论》卷三初〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七,如云:

  又此四种波罗蜜多应知般若波罗蜜多无分别智、后得智摄。

  199 《摄论·无性释》卷七中云:

  “胜解修”者,谓由信、欲,而生胜解﹝藏文作“mos pa bsgom pa ni dad pa dav 'dod pa gbis kyis/”﹞。

  200 见《摄论》卷二末、两《释》卷七初。

  201 “麟角喻无有,六波罗蜜多;唯我最胜尊,上品到彼岸”,藏文作“bse ru lta bu rnams la ni/ pha rol phyin drug miv yav med/ bcom ldan va gcig pha rol phyin/ drug gi spyi la bz/ugs pa lags/ z/es gsuvs so”。

  《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五云:

  此六种相云何可见﹝藏文作“'o na 'di dag gi mtshan bid ji ltar blta z/e na/”﹞?由六种最胜故﹝藏文作“dam pa drug gis blta bar bya ste/”﹞。一、由所依最胜:谓菩提心为所依故﹝藏文作“gnas dam pa ni byav chub kyi sems gnas yin pa'i phyir ro/”﹞。二、由事最胜:谓具足现行故﹝藏文作“dvos po dam pa ni mtha' dag kun tu spyod pa'i phyir ro/”﹞。三、由处最胜:谓一切有情利益安乐事为依处故﹝藏文作“ched du bya ba dam pa ni sems can thams cad la phan pa dav bde ba ched du bya ba'i phyir ro/”﹞。四、由方便善巧最胜:谓无分别智所摄受故﹝藏文作“thabs la mkhas pa dam pa ni rnam par mi rtog pa'i ye wes kyis yovs su zin pa'i phyir ro/”﹞。五、由回向最胜:谓回向无上正等菩提故。六、由清净最胜:谓烦恼、所知二障无障所集起故﹝藏文作“rnam par dag pa dam pa ni bon movs pa dav wes bya'i sgrib par sgrib pa med par yav dag par 'grub pa'i phyir ro/”﹞。

  202 “六度相”,藏文作“byav chub sems dpa'i pha rol tu phyin pa'i thegpa'i mtshan bid/”。

  203 “种”字,原作“法”。

  204 “姓”字,原作“性”。

  205 《对法》卷十一原文作:

  谓诸菩萨安住菩萨法性,菩提心为依止﹝藏文作“byav chub sems dpa'i chos bid la gnas pa'i byav chub sems la brten nas/”﹞,以悲导心,舍一切时所有身、语、意业﹝藏文作“sbiv rje svon du btav ba'i sems kyis bdog pa thams cad yovs su gtov ba'i lus dav vag dav yid kyi las te/”﹞。如是由种姓故、愿故、意乐故、事故、自体故、显施波罗蜜多相。

  “种姓”者,谓“菩萨法性﹝藏文作“byav chub sems dpa'i chos bid ni rigs so/”﹞”;“愿”者,谓“菩提心﹝藏文作“byav chub kyi sems ni smon lam mo/”﹞”;“意乐”者,谓“悲导心﹝藏文作“sbiv rje svon du btav ba'i sems ni bsam pa'o/”﹞;“事”者,谓“舍诸所有﹝藏文作“bdog pa thams cad yovs su gtov ba ni dvos po'o/”﹞;“自体”者,谓“身、语、意业﹝藏文作“lus dav vag dav yid kyi las ni vo bo bid do/”﹞”。

  206 见《显扬》卷三初〈摄事品〉第一之三,如云:

  波罗蜜多者,谓十波罗蜜多,广说如经。一、施波罗蜜多:谓依菩提心,悲为导首,十种法行﹝见该论前卷末﹞,助善修治,七种通达﹝见该论本卷初。如“字通达”、“字相通达”、“能取通达”、“所取通达”、“系缚通达”、“解脱通达”、“法性通达”﹞为坚固根。或因资财,或因正法,或因无畏,五种功德大我所摄性:一、无著故舍,二、不观故舍,三、无失故舍,四、无分别故舍,五、回向故舍。由此行故,而诸菩萨以资生具摄诸有情,及由亲近多修习故,令彼资粮圆满,当成无上正遍知果。如施波罗蜜多,如是戒乃至慧,应知。

  207 《金藏》作“法”,余作“论”。

  208 “识”字,《金藏》有,余无。

  209 “即”字,《金藏》有,余无。

  210 谓福业。

  211 《摄论》卷二末、两《释》卷七初〈彼入因果分〉第五“六种最胜”中,“第六清净最胜”云:

  六、由清净最胜:谓烦恼、所知二障无障所集起故。若施,是波罗蜜多耶?设波罗蜜多是施耶?有施,非波罗蜜多。应作四句﹝藏文作“sbyin pa gav yin pa de pha rol tu phyin pa yav yin nam/ pha rol tu phyin pa gav yin pa de sbyin pa yav yin nam z/e na/ sbyin pa yin la/ pha rol tu phyin pa ma yin pa yav yod ces bya ba mu bz/i'o/”﹞如于其施,如是于余波罗蜜多亦作四句,如应当知。

  212 “多”字,《金藏》有,余无。

  213 《对法》卷十一于六度“更互决择﹝藏文作“gcig la gcig rnam par ves pa/”﹞”中,有三种第三“差别显示﹝藏文作“rab tu phye nas bstanpa las gyur pa/”﹞”云:

  差别显示者,谓由一行等差别﹝藏文作“gcig nas rtogs pa la sogs pa ste/”卷十二云:一行者,即问论法。谓以一法与余法一一互相问已,除此法更以第二法与余法互相问﹞。

  显示施等波罗蜜多:

  如有问言:若施波罗蜜多,亦戒波罗蜜多耶﹝藏文作“sbyin pa'i pha rol tu phyin pa gav yin pa tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa yav de yin nam/”﹞?设戒波罗蜜多,亦施波罗蜜多耶﹝藏文作“tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa gav yin pa sbyin pa'i pha rol tu phyin pa'av de yin nam z/e na/”﹞?为答此问,应作顺后句﹝藏文作“tshig 'og ma dav sbyar ba ste/”﹞。谓所有戒波罗蜜多皆是施波罗蜜多,或有施波罗蜜多非戒波罗蜜多,谓戒波罗蜜多所不摄施波罗蜜多。如是,乃至以慧波罗蜜多对施波罗蜜多,皆应作顺后句。余互相望,亦如理应思。此中依始业地渐次修者说,后必得前,前不待后﹝前宽、后狭﹞,是故皆作顺后句﹝以上诸度依杂相资助,可作一四句﹞。

  若已串习六种顿修,皆互相摄。如﹝《瑜伽》卷四十〈本地分〉﹞〈菩萨地〉﹝初持瑜伽处戒品〉第十之一﹞说摄善法戒者,谓六波罗蜜多﹝如云“又诸菩萨已能安住摄善法戒,若于身财少生顾恋尚不忍受,何况其多(藏文作“lus dav lovs spyod la lta ba chuv vu yav dav du len par mi byed na/ mav po lta ci smos/”)!又于一切犯戒因缘根本烦恼、少分烦恼(藏文作“随烦恼”),忿恨等生,亦不忍受;又于他所发生恚害、怨、害等心,亦不忍受(藏文作“'chal ba'i tshul khrims kyi gz/ir gyur pa bon movs pa dav be ba'i bon movs pa khro ba dav khon du 'dzin pa la sogs pa byuv ba thams cad dav du len par mi byed do/ gz/an dag la kun nas mnar sems dav khov khro ba dav 'khon pa'i sems byuv la dav du len par mi byed do/”);又于所起懈怠、懒惰,亦不忍受(藏文作“sbom las dav le lo skyes pa dav du len par mi byed do/”);又于所起等至味著、等至烦恼(藏文作“sboms par 'jug pa'i ro myov ba dav/ sboms par 'jug pa'i bon movs pa byuv ba/”),亦不忍受。又于五处如实了知:谓如实知善果胜利(藏文作“gnas lva yav dag pa'i lta ba bz/in du rab tu wes te/ dge ba'i 'bras bu'i phan yon yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes so/”);又能如实了知善因;又能如实知善因果倒与无倒;又如实知摄善法障(藏文作“dge ba'i rgyu dav/ dge ba'i 'bras bu la phyin ci log pa dav/ phyin ci ma log pa dav/ dge ba sdud pa la bar du gcod pa yav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes so”;汉译计此上为“十种相”)。是诸菩萨能于善果见大胜利,寻求善因,为摄善故(藏文作“byav chub sems dpa' ni dge ba'i 'bras bu la phan yon du mthov nas dge ba'i sdud pa'i phyir yovs su tshol lo”,藏文别计此及以下如实了知果法无倒,为第十一种相),如实了知倒与无倒:由此菩萨获得善果,不于无常妄见为常(藏文作“dge ba'i 'bras bu thob nas mi rtag pa la rtag par lta bar mi 'gyur/”)不于其苦妄见为乐,不于不净妄见为净,不于无我妄见为我。如实了知摄善法障,为摄善故,速疾远离(藏文计此第十二种相)。菩萨由此十种(藏文作“十二种”:“rnam pa bcu gbis po 'di dag gis/”)相故,名住摄善法戒。速能摄善一切种相:谓施渐次(藏文作“myur ba kho nar dge ba sdud par 'gyur z/iv rnam pa thams cad kyav sdud par 'gyur te/ 'di lta ste/ sbyin pa'i ber gnas dav/”),若戒渐次,若忍渐次,若精进渐次,若静虑渐次及五种慧”。以上依诸度杂相资助,可作第二四句﹞。

  若依纯杂相资助说,应作四句﹝此为承上转下说。但藏文从上文“余互相望”以下至此,七十五字缺﹞。

  复次,诸所有施皆波罗蜜多耶?设波罗蜜多皆是施耶?为答此问,应作三句﹝藏文作“mu gsum du 'gyur te/”﹞:或有是施,非波罗蜜多——谓所行施不回向大菩提;或有亦施、亦波罗蜜多——谓所行施等,回向大菩提;或有非施、非波罗蜜多——谓除上所说法﹝藏文作“bwad pa ma gtogs pa'i chos rnams so/”﹞,如是乃至依慧波罗蜜多,一一皆应作四句,如理应思﹝以上同前引《摄论》﹞。

  复次,一切行施皆能生施波罗蜜多种福耶?此应作四句﹝藏文作“sbyin pa la kun du spyod pa gav yin pa de thams cad sbyin pa'i pha rol tu phyin pa'i rgyu las byuv ba'i bsod nams bskyed dam z/e na/ mu bz/ir 'gyur te/”﹞。初句﹝藏文作“mu dav po/”﹞:谓所行施不回向大菩提;第二句:谓于施波罗蜜多劝励、赞美、庆悦﹝藏文作“mu gbis pa ni sbyin pa'i pha rol tu phyin pa yav dag par 'dzin du bcug nas bsvags pa brjod pa dav yid rab tu dga' bas so/”﹞;第三句:谓所行施回向大菩提;第四句:谓除上尔所相﹝藏文作“'di dag ma gtogs pa'o/”﹞。

  214 《对法》卷十二原文为:

  复次乃至一切波罗蜜多所摄善法彼所对治,及所知障,皆是波罗蜜多所治。

  215 “悭吝”,藏文作“ser sna/”。

  216 “犯戒”,藏文作“'chal ba'i tshul khrims/”。

  217 “憎恚”,《杂集》译作“忿恚”,藏文作“khro ba/”。

  218 “懈怠”,藏文作“le lo/”。

  219 “散乱”,藏文作“rnam par g-yev ba/”。

  220 “恶慧”,藏文作“'chal ba'i wes rab/”。

  221 “六障”即六种相违障。以上十五字,《金藏》缺。

  222 见《对法》卷十二。

  223 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七。

  224 《对法》六障已引如前。

  225 如《摄论》卷二云:

  为欲对治不发趣因故﹝藏文作“mi 'phags(?spags) pa'i rgyu'i gben por.../”﹞,立施戒波罗蜜多。不发趣因:谓著财位及著室家﹝藏文作“lovs spyod la chags pa dav/ khyim la chags pa'o/”﹞。为欲对治虽已发趣复退还故﹝藏文作“spags pa ldog pa'i rgyu'i gben por.../”﹞,立忍、进波罗蜜多。退还因者,谓处生死有情违犯所生众苦,及于长时善品加行所生疲怠﹝藏文作“'khor ba'i sems can log par sgrub pa las byuv ba'i sdug bsval dav/ yun riv por dkar po'i phyogs la sbyor bas yovs su skye ba'o/”﹞。为欲对治虽已发趣不复退还而失坏因故﹝藏文作“spags nas mi ldog pa'i chud za ba'i rgyu'i gben por... /”﹞,立定、慧波罗蜜多;失坏因者,谓诸散动及邪恶慧﹝藏文作“rnam par g-yev ba dav/  'chal ba'i wes rab bo/”﹞。如是成立对治障故,唯立六数﹝藏文作“de ltar mi mthun pa'i phyogs dav gben pos gravs rnam par bz/ag go/”﹞。

  226 《金藏》作“三说”二字,合《义演》释余本,及《义演》牒文。

  227 《金藏》作“度”,余作“地”。《义演》同上。

  228 “六”字,《金藏》无。

  229 “第”字,《金藏》有,余无。

  230 “治”字,《金藏》无。

  231 即《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七。

  232 “不散动因”,藏文作“rnam par mi g-yev ba'i rgyu/”。

  233 《摄论·无性释》卷七云:

  能令所治散动无故。

  234 “不散动成就”,藏文作“rnam par mi g-yev ba gcig 'grub bo/”。

  “就”字,《金藏》误作“熟”。

  235 《摄论》卷二原文作:

  如实等觉诸法真义﹝藏文作“chos kyi de kho na ji lta ba bz/in du mvon du yav dag par rtogs pa'i phyir ro/”﹞。

  236 “证”,藏文作“yav dag par rtogs pa/”。

  237 “成办”,藏文作“yav dag par 'grub pa/”。

  238 《摄论》原作:

  由施波罗蜜多故,于诸有情能正摄受﹝藏文作“sems can la phan 'dogs pa/﹞。

  239 《摄论》原作:

  由戒波罗蜜多故,于诸有情能不毁害﹝藏文作“sems can la gnod pa mi byed pa/”﹞。

  240 “苦”字,原无。

  241 “不生恼”三字,本论《述记》原属戒度,今移至此。但原论所无。原作:

  由忍波罗蜜多故,虽遭毁害而能忍受﹝藏文作“gnod pa la ji mi sbam pa/”﹞。

  242 《摄论》原作:

  由精进波罗蜜多故,能助经营彼所应作﹝藏文作“bya ba byed par 'gyur ba'i phyir/”﹞。

  《摄论》原文续云:

  即由如是摄利因缘,令诸有情于成熟事有所堪任。藏文作“phan 'dogs pa'i rgyu 'di dag gis sems can rnams yovs su smin par bya ba'i las su ruv bar 'gyur ro/”﹞。

  243 原文无“由定”二字。

  244 “者”字,《金藏》无。

  245 原文无“由慧”二字。

  246 《摄论》原文作:

  从此已后,心未定者,令其得定﹝藏文作“de'i 'og tu sems mam par ma bz/ag pa mam par bz/ag pa dav /”﹞;心已定者,令得解脱;于开悟时,彼得成熟﹝藏文作“sems mbam par bz/ag pa rnam par thar par bya ba'i phyir gdams par bya ba rnams yovs su smin par 'gyur te/”﹞。如是随顺成熟一切有情,唯立六数,应如是知。

  247 即第四、五、六因。

  248 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七。

  249 “增上生道”,藏文作“mvon par mtho ba'i lam/”。

  250 “决定胜道”,藏文作“ves par legs pa'i lam/”。

  251 “大﹝自﹞财”,藏文作“lovs spyod chen po/”。

  252 “大﹝自﹞体”,藏文作“lus chen po/”。

  253 “﹝大﹞眷属”,藏文作“phyogs chen po/”。

  254 “﹝由﹞持戒生善趣中,得尊贵身故”,藏文作“de la tshul khrims kyis ni bde 'gro'i lus phun sum tshogs pa thob pa'i phyir ro/”。

  255 《对法》卷十一原作:

  能行忍者,一切众生咸所归附故﹝藏文作“bzod pas skye ba thams cad svon du 'gro bar 'gyur ba thob pa'i phyir/”﹞。

  256 《对法》卷十一原作:

  伏诸烦恼、修习善品方便﹝藏文作“bon movs pa zil gyis mnan nas dge ba'i phyogs la sbyor ba'i thabs/”﹞。

  257 “静虑能﹝成﹞熟有情方便”,藏文作“sems can yovs su smin par bya ba'i thabs/”。

  258 《对法》卷十一原作:

  依此发神通,成熟有情故﹝藏文作“de la brten nas mvon par wes pa rnams kyis sems can yovs su smin par byed pa'i phyir ro/”﹞。

  259 “成熟佛法方便”,藏文作“savs rgyas dav chos yav dag par bsgrub pa'ithabs/”。

  260 《对法》卷十一续云:

  复次,波罗蜜多是无住处涅槃方便故,其数唯六。所以者何?由诸菩萨为翻住涅槃故,于生死中摄增上生﹝藏文作“byav chub sems dpa' mya van las 'das pa la gnas pa las bzlog ste/  'khor ba na mvon par mtho ba yovs su gzuv bar bya'o/”﹞,为翻住生死故,即于生死而不染污﹝藏文作“'khor ba na gnas pa las bzlog ste/ der bon movs pa med par bya'o/”﹞。是故前三是得增上生方便,后三是不染污方便,随其所应,如前应知。

  不染污方便者,由精进故,修习对治﹝藏文作“kun nas bon movs pa med pa'i thabs la brtson 'grus kyis ni gben po bsgom mo/”﹞;由静虑故,伏诸烦恼﹝藏文作“bsam gtan gyis ni bon movs pa rnam par gnon to/”﹞;由智慧故,永害一切烦恼随眠﹝藏文作“wes rab kyis ni bag la bal legs par 'joms so/”﹞。

  本论以此两不住为第九因,今先引于此,知“决定胜生”与“不染污方便”各取一义。

  261 即《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七。

  262 “害”字下,《金藏》“恼”字。

  263 《瑜伽》卷七十八原文作:

  二因缘故:一者、饶益诸有情故,二者、对治诸烦恼故。当知前三饶益有情,后三对治一切烦恼。前三饶益诸有情者,谓诸菩萨由布施故,摄受资具,饶益有情﹝藏文作“sems can rnams la yo byad be bar bsgrub par phan 'dogs pas phan 'dogs so/”﹞;由持戒故,不行损害、逼迫、恼乱饶益有情﹝藏文作“phovs pa dav/ gnod pa dav/ rnam par mtho 'tshams pa be bar mi sgrub pa'i phan 'dogs pas phan 'dogs so/”﹞;由忍辱故,于彼损害、逼迫、恼乱,堪能忍受,饶益有情﹝藏文作“phovs pa dav/ gnod pa dav/ rnam par mtho 'tshams par ji mi sbam pas phan 'dogs te/”﹞。后三对治诸烦恼者,谓诸菩萨由精进故,虽未永伏一切烦恼,亦未永害一切随眠,而能勇猛修诸善品,彼诸烦恼不能倾动善品加行﹝藏文作“bon movs pa rnam par ma bcil ba dav/  bon movs pa yav dag par ma bcom pas dge ba'i phyogs la sbyor ba te/ de ni bon movs par dge ba'i phyogs la sbyor ba las bskyod par mi nus so/”﹞;由静虑故,永伏烦恼﹝藏文作“bon movs pa rnams rnam par gnon te/”﹞;由般若故,永害随眠﹝藏文作“bag bal yav dag par 'joms par byed te/”﹞。

  264 “正”字下,《金藏》作“证”。

  265 且如明第三度云:

  由忍辱故,堪受侵损、逼迫、恼乱,方便摄益一切有情﹝藏文作“bzod pas ni phovs pa dav/ gnod pa la ji mi sbam pas rjes su 'dzin te/”﹞;由堪忍他侵损己财等故﹝藏文作“gz/an dag gis yovs spyod la sogs pa la 'dod pa la gnod pa la ji mi sbam pa'i phyir te/”﹞。

  余度毕同。

  266 见《对法》卷十一。

  267 “害”字,《金藏》误作“行”。

  268 《对法》卷十一原文作:

  由精进故,修习对治;由静虑故,伏诸烦恼;由智慧故,永害一切烦恼随眠。

  269 即《瑜伽》卷四十九〈持究竟瑜伽处地品〉第三。

  270 见“第十一门三学相摄”中。

  271 谓有九种所以。

  272 即《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七。

  273 《解深密经》原文作:

  于前三种波罗蜜多所摄有情,以诸摄事方便善巧而摄受之,安置善品﹝藏文作“de la pha rol tu phyin pa gsum gyis sems can rnams la phan btags nas byav chub sems dpas bsdu ba'i dvos pos zin pa'i thabs la mkhas pas dge ba la 'jog par byed to/”﹞,是故我说方便善巧波罗蜜多,与前三种而为助伴。

  274 “等”,取爱语、利行、同事。

  275 “顺”字,《金藏》误作“须”。

  276 谓《瑜伽》、《解深密经》。

  277 《瑜伽》卷七十八原文作:

  若诸菩萨,于现法中烦恼多故,于修无间无有堪能﹝藏文作“bon movs pa mav bas rtag tu bsgom mi nus pa dav/”﹞。羸劣意乐故,下界胜解故﹝藏文作“khams dav mos pa dman pa'i phyir/”﹞,于内心住无有堪能﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa stobs chuv bas sems nav du 'jog mi nus pa dav/”﹞。于菩萨藏不能闻缘善修习故,所有静虑不能引发出世间慧﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sde snod thos pa'i dmigs pa la bsam gtan yovs su ma bsgoms pas 'jig rten las 'das pa'i wes rab mvon par sgrub mi nus pa yin na/”﹞,彼便摄受少分狭劣福德资粮﹝藏文作“de bsod nams kyi tshogs chuv vu yav dag par blavs te/”﹞。为未来世,烦恼轻微,心生正愿,如是名愿波罗蜜多﹝藏文作“bon movs pa chuv ba bid du yid kyis smon par byed pa de ni de'i smon lam gyi pha rol tu phyin pa yin te/”﹞。由此愿故,烦恼微薄,能修精进。是故我说愿波罗蜜多与精进波罗蜜多而为助伴。

  278 《解深密经》原文作:

  若诸菩萨亲近善士﹝藏文作“skyes bu dam pa la yav yav dag par bsten pa/”﹞、听闻正法、如理作意为因缘故﹝藏文作“dam pa'i chos mban pa la brten nas tshul bz/in yid la byed pa thob civ/”﹞,转劣意乐成胜意乐,亦能获得上界胜解﹝藏文作“lhag pa'i bsam pas stobs chuv ba bid rnam par bzlog nas khams gya nom pa las bsam pa'i stobs 'thob par 'gyur ba de ni.../”﹞,如是名力波罗蜜多。由此力故,于内心住有所堪能。是故我说力波罗蜜多与静虑波罗蜜多而为助伴。

  279 《解深密经》原文作:

  若诸菩萨于菩萨藏已能闻缘,善修习故,能发静虑﹝藏文“de byav chub sems dpa'i sde snod thos pa'i dmigs pa yovs su bsgoms pa la bsam gtan byed de/”﹞,如是名智波罗蜜多。由此智故,堪能引发﹝藏文作“mvon par bsgrub nus par 'gyur bas/”﹞出世间慧。是故我说智波罗蜜多与慧波罗蜜多而为助伴。

  280 “经”字,《金藏》有,余无。

  281 见《辩中边论》卷一〈辩障品〉第二。

  282 《辩中边论》卷一〈辩障品〉第二,解说“十度十障”,原文:

  此说十种波罗蜜多所得果障,以显十种波罗蜜多自性之障﹝藏文作“pha rol tu phyin pa gav gi 'bras bu gav yin pa de la sgrib pas de'i sgrib pa z/es brjod pa yin no/”﹞。谓于布施波罗蜜多,说富贵自在障﹝藏文作“phyug po dav bdag po ba sgrib pas sgrib pa'o/”﹞;于净戒波罗蜜多,说善趣障﹝藏文作“bde 'gro ba sgrib bo/”﹞;于安忍波罗蜜多,说不舍有情障﹝藏文作“sems can yovs su mi gtov ba la sgrib bo/”。该论《述记》解云“布施得富贵、得贵。持戒得生善趣;由悭、犯戒,不得富贵及生善趣。障体即悭及犯戒”。又解第三云“由安忍故,摄诸有情。若言‘忍辱’,唯在怨害,不通于二(安受苦忍、谛察法忍),故言‘安忍’。体是嗔、害,损杀有情故”﹞;于精进波罗蜜多,说减过失增功德障﹝藏文作“bes pa dav yon tan 'bri z/iv 'phel ba la sgrib bo/”。该论《述记》解云“由勤策发,减过、增德。障体即懈怠”﹞;于静虑波罗蜜多,说令所化趣入法障﹝藏文作“gdul bya 'drud pa la sgrib bo/”。该论《述记》云“由定起通,令所化生,趣入正法。旧论(即真谛译《中边分别论》)注云‘四十心位’。今言初入佛法。障体即散乱”﹞;于般若波罗蜜多,说解脱障﹝藏文作“rnam par grol bar byed pa la sgrib bo/”。该论《述记》云“由慧故,证解脱。障体即散乱”﹞;于方便善巧波罗蜜多,说施等善无穷尽障——由此回向无上菩提,令施等善,无穷尽故﹝藏文作“sbyin pa la sogs pa mi zad pa la sgrib bo”。该论《述记》解云“由此方便智慧,令前六度连连无穷,尽未来际利乐含识。以后障体唯是愚痴,以所障法是智慧故”﹞;于愿波罗蜜多,说一切生中,善无间转障——由大愿力摄受能顺善法生故﹝藏文作“tshe rabs thams cad du dge ba mi 'chad par 'byuv ba la sgrib bo/ smon lam gyi dbav gis de dav mthun pa'i dge ba skye ba yovs su 'dzin pai phyir ro/”。该论《述记》解云“由十大愿,愿在所生之处善无间转,故由大愿摄受能顺善法之生。现今世人无大愿摄故,于所在生不顺善法,善法不起,非无间转”﹞;于力波罗蜜多,说所作善得决定障——由思择力及修习力,能伏彼障,非彼伏故﹝藏文作“dge ba de bid ves par byed pa la sgrib ste/ so sor brtag pa dav bsgoms pa'i stobs kyis mi mthun pa'i phyogs kyis zil gyis mi gnon pa'i phyir ro/”。该论《述记》解云“由二种力,令所作善皆得决定,能伏于障,非障所伏。是力度能伏障,障不能伏。以此中说是果障故。旧论(卷上末)云‘波罗波罗蜜者,障善法决定事。思择修习力弱故,不能折伏非助道故。(此文极错)’”﹞;于智波罗蜜多,说自他受用法成熟障——不如闻言而觉义故﹝藏文作“bdag dav gz/an chos la lovs spyod pa dav yovs su smin par byed pa la sgrib ste/ thos pa'i don sgra ji bz/in ma yin par khov du chud pa'i phyir ro/”。该论《述记》解云“由有智故,今自受用法及自成熟,或自受用令他成熟。次有智故,不如所闻及他之言而觉相义,即自简择而观义也。或闻之言,名‘闻言’;或‘闻’,谓耳后,‘言’谓意后;谓意观文字而取义也。此等障体,论无文判,非即十度自体障故。今以义准,能障于富贵,乃至成熟法乐(等果),此名‘障’——诸有漏三性之法”﹞。故十种度,不增不减。

  283 即《解深密经》卷四〈地波罗密多品〉第七。如云:

  世尊!何因缘故宣说六种波罗蜜多如是次第?善男子!能为后后引发依故﹝藏文作“de dag gov nas gov du 'grub pa'i rten bid yin pa'i phyir te/”﹞,谓诸菩萨若于身、财,无所顾吝,便能受持清净禁戒﹝藏文作“lus dav lovs spyod la mi lta na tshul khrims yav dag par len par byed do/”﹞;为护禁戒,便修忍辱;修忍辱已,便发精进;发精进已,能办静虑;具静虑已,便能获得出世间慧;是故我说波罗蜜多如是次第。

  284 如《对法》卷十一云:

  次第者,谓前前波罗蜜多能为后后所依止故﹝藏文作“go rims bz/in 'og ma 'og ma la brten pa'i phyir te”。此处应作“gov ma gov ma gz/i yin pa'i phyir te”,与下第二解倒﹞。所以者何?菩萨摩诃萨由施波罗蜜多,串习舍施内外事故,不顾身、命,弃大宝藏,受持禁戒﹝藏文作“sbyin pa'i pha rol tu phyin pas ni nav dav phyi'i dvos po thams cad yovs su gtov bar goms pas lus dav srog la mi lta ba'i byav chub sems dpa'i lovs spyod kyi phuv po chen po yav spavs nas tshul khrims yav dag par 'dzin par byed do/”﹞;由护戒故,他所毁骂,终不反报。由如是等,遂能堪忍﹝藏文作“tshul khrims rjes su bsruvs pas ni gwe ba la yav bdag gis slar gwe bar mi bya'o z/es bya ba la sogs pa'i rnam pa rnams kyis bzod par 'gyur ro/”﹞;以能堪忍寒热等苦,虽遭此缘,加行不息,发勤精进﹝藏文作“grav ba la sogs pa bzod pa ni de'i gz/i las sbyor ba mi bams par brtson 'grus brtsams pa yin no/”﹞;精进方便,证究竟果,成满静虑﹝藏文作“brtson 'grus brtsams pa ni sbyor ba'i 'bras bu 'thob pas bsam gtan bsgrub pa'o/”﹞;静虑满已,由静定心如实知故,证得出世究竟大慧﹝藏文作“bsam gtan phun sum tshogs pa ste/  sems mam par gz/ag pa ni yav dag pa ji lta ba bz/in du wes pas 'jig rten las 'das pa'i wes pa 'thob bo/”﹞。

  285 见《摄论》卷二末〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七,如云:

  何因缘故,如是六种波罗蜜多,此次第说?谓前波罗蜜多随顺生后波罗蜜多故﹝藏文作“pha rol tu phyin pa sva ma rnams de'i phyi ma 'byuv ba dav mthun pa'i phyir ro/”﹞。

  286 “所以者何”,原作“何以故”。

  287 《对法》卷十一续云:

  复次,前前波罗蜜多后后所持故﹝藏文作“yav gov ma gov ma gz/i yin pa'i phyir te/”。此处应作“'og ma 'og ma la brten pa'i phyir te/”,与前第一解倒。应据汉译改正﹞,谓戒能持施﹝藏文作“tshul khrims ni sbyin pa'i gz/i yin no/”﹞,乃至慧能持静虑﹝藏文作“de bz/in du wes rab kyav bsam gtan gyi gz/i yin pa'i bar du'o/”﹞,由具尸罗施得清净。何以故?由行布施,摄益有情;由具尸罗,不为恼害﹝藏文作“'di ltar tshul khrims dav ldan pa ni sbyin pas phan gdags pa la tshul khrims kyis gnod par mi byed pa'i phyir sbyin pa rnam par dag par 'gyur ro/”﹞。是故菩萨于受施者以离恼害,善能施与清净乐具故。由净戒力,施得清净﹝藏文作“de ltar byav chub sems dpa' len pa po de la rnam par 'tshe ba dav bral bar yo byad kyis bde bar 'byor bas tshul khrims kyi stobs kyis sbyin pa rnam par dag par rig par bya'o/”﹞。如是由忍力故,戒得清净。何以故?由能忍受他不饶益,终不毁犯所学处故﹝藏文作“de ltar bzod pa dav ldan pa ni gz/an gnod pa byed pa dag gis bslab pa'i gz/i mi 'dral bar tshul khrims rnam par dag go/”﹞。由精进故,忍得清净。何以故?由勇猛力故,久处生死不以为难,能受众生违逆等苦﹝藏文作“brtson 'grus brtsams pa'i spro ba'i stobs kyis sems can gyi ched du 'khor ba khas blavs pa ni sems can log par bsgrub pa'i sdug bsval bde blag tu bzod pas bzod pa rnam par dag go/”﹞。由静虑故,精进清净。何以故?由喜、乐俱,能勤,修习一切善法无休息故﹝藏文作“bsam gtan pa ni bde ba dav bcas pa dav yid bde ba dav bcas par dge ba'i chos thams cad la yav sbyor bas brtson 'grus rnam par dag go/”﹞。由具慧故,静虑清净。何以故?若由无量门数数观诸法,能证内寂静,增长三摩地﹝藏文作“wes rab dav ldan pa'i chos rnam pa mav po'av rnam par bltas nas/ nav rab tu z/i bar byed pa ni tiv ve 'dzin rnam par 'phel bas bsam gtan rnam par dag pa ste/”﹞。又伽他说:无有静虑而不因慧﹝藏文作“wes rab med la bsam gtan med ces tshigs su bcad pa las gsuvs pa'i phyir ro/”﹞。

  288 “何以故”,原文作“所以者何”。

  289 “后立”,《金藏》误作“在后”。

  《对法》卷十一续云:

  复次,由粗细故,波罗蜜多前后次第﹝藏文作“yav ji ltar rags pa'i rim gyis go rims bz/in du rig par bya'o/”﹞。何以故?于诸行中施行最粗,故先建立。于忍等行,戒复为粗,故次建立;乃至于慧,静虑为粗,一切行中慧为最细,故最后立﹝藏文作“wes rab ni thabs kyi nav na phra ste/ de'i phyir thams cad kyi tha mar bz/ag go/”﹞。

  290 “摄”字,《金藏》缺。

  291 《金藏》作“论”,余作“二”。

  292 见《瑜伽》卷四十九初,如云:

  由三因缘,次第建立。何等为三?一、由对治故,二、由生起故,三、由异熟果故。

  293 “果”字,《金藏》缺。

  294 《瑜伽》卷四十九原文:

  应知如是波罗蜜多,由三因缘次第建立。何等为三?一、由对治故,二、由生起故﹝藏文作“'byuv ba/”﹞,三、由异熟果故。云何如是波罗蜜多,由对治故次第建立——谓悭恶行、于诸有情怨恨逼恼﹝藏文作“sems can rnams la 'khon gyis gnod par byed pa dav/”﹞、懈怠、散乱、闇钝、愚痴﹝藏文作“mod dma' z/iv ha 'dav can dav/”﹞。如是六法能障菩提,施等六法能为对治。如其所应,建立六种波罗蜜多,当知所余波罗蜜多即此所摄,如是名为由对治故次第建立。

  云何如是波罗蜜多,由生起故,次第建立?谓诸菩萨先于财位无所顾恋﹝藏文作“'di la thog ma kho nar byav chub sems dpa' lovs spyod la mi lta na/”﹞,弃家诸欲,受净尸罗﹝藏文作“khyim gyi 'dod pa rnams btav nas tshul khrims yav dag par len par byed do/”﹞;敬重戒故,能忍他恼,不恼于他﹝藏文作“tshul khrims la gus na gz/an gyis rnam par mtho btshams pa bzod de/ gz/an la rnam par mtho mi btsams so/”﹞;受持净戒、修习忍已,戒净无动、无间无断,于诸善品勤修加行﹝藏文作“de yav dag par len pa dav bzod pas tshul khrims rnam par dag na mi 'gyur ba dav/ rgyun mi 'chad par dge ba'i phyogs la sbyor ba sbyor ro/”﹞;如是修习勤精进故,离诸放逸,能触妙善心一境性﹝藏文作“de de ltar brtson 'grus kyis bag yod par gyur na sems rtse gcig pa dge ba la reg par 'gyur ro/”﹞;心得定故,如实了知、观见一切所知境界﹝藏文作“de de ltar sems mbam par gz/ag na yav dag pa ji lta ba bz/in du wes bya wes wiv mthov bar bya ba mthov ste/”﹞;当知是名由生起故次第建立。

  云何如是波罗蜜多,由异熟果,次第建立﹝藏文作“rnam par smin pa'i 'bras bu ji lta bu z/e na/”﹞?谓诸菩萨于现法中,精勤修学施等善法,由是因缘,于当来世,获得种种外妙珍财,无不圆满。当知是施波罗蜜多,因力所作﹝藏文作“'di la byav chub sems dpa' tshe 'di la sbyin pa la sogs pa dge ba'i chos 'di yav dag par blavs te 'dug pa ni gz/i des phyi ma la sbyin pa las gyur pa'i phyi rol gyi lovs spyod phun sum tshogs pa thob par 'gyur la/”﹞,获得内五自体圆满,是余戒等波罗蜜多因力所作。

  云何内五自体圆满?谓善趣摄若天,若人,于余有情寿等殊胜,当知是名第一圆满。若有俱生,于善加行常无厌倦﹝藏文作“rav bz/in gyis dge ba la sbyor ba la mi skyo ba dav/”﹞,堪忍他恼﹝藏文作“gz/an gyi bes pa bzod pa dav/”﹞、不乐恼他,当知是名第二圆满﹝藏文作“gz/an la gbod pa mi dga' ba 'di ni phun sum tshogs pa gbis pa'o/”﹞。若有俱生,普于一切所作事业坚固勇猛﹝藏文作“rav bz/in gyis brtsams pa thams cad la 'bad pa brtan pa 'di ni.../”﹞,当知是名第三圆满。若有俱生,性薄尘秽,于一切义,速证通慧﹝藏文作“rav bz/in gyis bon movs pa was chuv z/iv don thams cad la mvon par wes pa myur bar bya ba la rav gi sems la dbav z/iv sems las su ruv ba 'di ni.../”﹞,当知是名第四圆满。若有俱生,于一切义,其慧广大聪敏捷利﹝藏文作“rav bz/in gyis blo rgya che ba dav/ don thams cad la mkhas wiv mdzavs pa 'di ni/”﹞,当知是名第五圆满。应知是名由异熟果如是六种波罗蜜多次第建立。

  295 “也”字,本论《述记》增文。

  296 《瑜伽》卷七十八云:

  何因缘故波罗蜜多说名波罗密多﹝藏文作“ci'i slad du pha rol tu phyin pa de dag pha rol tu phyin pa rnams z/es bgyi lags/”﹞?善男子﹝藏文作“观自在菩萨“spyan ras gzigs dbav phyug”。此品中余处同﹞!五因缘故﹝藏文作“lva'i phyir te/”﹞,一者、无染著故﹝藏文作“chags pa med pa bid dav/”﹞,二者、无顾恋故﹝藏文作“mi lta ba bid dav/”﹞,三者、无罪过故﹝藏文作“kha na ma tho ba med pa bid dav/”﹞,四者、无分别故﹝藏文作“rnam par mi rtog pa bid dav/”﹞,五者、正回向故﹝藏文作“yovs su bsvo ba bid kyi phyir ro/”﹞。无染著者,谓不染著波罗蜜多,诸相违事;无顾恋者,谓于一切波罗蜜多,诸果异熟,及报恩中,心无系缚﹝藏文作“pha rol tu phyin pa'i 'bras bu rnam par smin pa dav/ lan du phan thogs pa dav/ 'brel pa'i sems med pa gav yin pa'o/”﹞;无罪过者,谓于如是波罗蜜多,无间杂染法,离非方便行﹝藏文作“pha rol tu phyin pa de dag kun nas bon movs pa can gyi chos dav ma 'dres wiv/ thabs ma yin pa rnam par spavs pa gav yin pa'o/”﹞;无分别者,谓于如是波罗蜜多,不如言辞执著自相﹝藏文作“pha rol tu phyin pa de dag gi rav gi mtshan bid la sgra ji bz/in du mvon par z/en pa med pa gav yin pa'o/”﹞;正回向者,谓以如是所作、所集﹝藏文作“byas wiv bsags pa/”﹞波罗蜜多,回求﹝藏文作“smon pa/”﹞无上大菩提果。

  297 并见《辩中边论》卷下〈辨无上乘品〉初。

  298 “上”字,《金藏》作“胜”。

  299 “集”字,原作“习”。

  300 “为”字,《金藏》无。

  301 “行”字,《金藏》有,余缺。

  302 “圆”字,《金藏》有,余缺。

  303 本论《述记》原引文传抄多“中”字。“别抄”、《金藏》均无,合原论及《辩中边论》新旧两译。

  304 “得”字,本论《述记》原引作“行”,今改。

  305 “第”字,《金藏》缺。

  306 《对法》卷十一原文:

  由十二种最胜相应故,名波罗蜜多﹝藏文作“dam pa rnam pa bcu gis dav ldan pa'i phyir pha rol tu phyin pa z/es bya'o/”﹞。

  一、广大最胜:不求一切世间乐故,又最上故﹝藏文作“rgya che ba dam pa ni 'jig rten gyi phun sum tshogs pa thams cad mi 'dod pa dav mchog tu gyur pa'i phyir ro/”。《辩中边论》译作“广大最胜者,终不欣乐一切世间富乐自在,志高远故”。真谛旧译《中边论》卷下〈无上乘品〉第七初作“何者广大无比?不欲乐一切世间及出世富乐故,是故广大无比应知”。《杂集论述记》卷二十四云“不求世乐,出凡夫;又最上,出二乘。彼大果故。今解求世乐行最为大”。《辩中边论述记》卷下云“唯求一切智智之位。所厌既广,所欣复大。或所厌、所求,皆为广大,立‘广大’名”﹞。

  二、长时最胜:经三大劫阿僧企耶所积习故﹝藏文作“yun riv ba dam pa ni bskal gravs med pa gsum du yovs su bsgom pa'i phyir ro/”。《辩中边论》云“三无数劫熏习成故”。该论《述记》云“非如二乘,及世间果,少时得故,少时修之”﹞。

  三、所为最胜:为利益、安乐一切有情故﹝藏文作“sems can thams cad kyi don bya ba'i phyir ro/”。《辩中边论》、藏文全同。而汉译别作“依处最胜者,普为利乐一切有情为依处故”。该论《述记》云“利他为先,而修十度。依有情故,名‘依处’也”﹞。

  四、无尽最胜:由回向大菩提究竟无尽故﹝藏文作“byav chub chen por yovs su bsvos pas gtan du yovs su gtugs par mi 'gyur ba'i phyir ro/”。《辩中边论》译作“无穷尽故”。该论《述记》云“一则、所向菩提功德无量,故言‘无尽’;二则、所向菩提于未来世无有尽故;三则、所修十度一一皆回向,亦言‘无尽’”﹞。

  五、无间最胜:由得自他平等胜解,令诸有情于施等波罗蜜多速圆满故﹝藏文作“rgyun mi 'chad pa dam pa ni bdag dav gz/an mbam pa bid du mos pa'i phyir te/ sems can thams cad kyi sbyin pa la sogs pas pha rol tu phyin pa rnams yovs su rdzogs par byed pa'i phyir ro/”。《辩中边论述记》解云“既于自他意解平等,众生无量,故于彼之上,发起自身施等亦无间断。或教化众生,众生行善,即菩萨身,平等解故;菩萨欢喜,犹如自身故;即能令己身施速圆满。然六意乐(广大、长时、欢喜、荷恩、大志、纯善)、三思惟(即爱重、随喜、欣乐三种作意)中‘无间之修’(《摄大乘论》卷二末云“又诸菩萨深心欣乐一切有情六种意乐所摄六种到彼岸修,亦愿自身与此六种到彼岸修恒不相离,乃至安坐妙菩提座。如是,菩萨修此六种意乐所摄欣乐作意〈藏文作“de ltar byav chub sems dpa' bsam pa drug gis yovs su zin pa'i rjes su yi rav ba yid la byed pa sgom mo/”〉”),即不同此,据义别故”。《杂集论述记》卷二十四云“‘无间(最)胜’中,古云利自他无间缺。今利无离阻、间隔故,令他施果(圆满)。或由自他无二,所以修无间长时也。如广大第一(三无数劫)常故”﹞。

  六、无难最胜:唯由随喜他所行施等,令波罗蜜多速圆满故﹝藏文作“tshegs med pa dam pa ni gz/an gyi sbyin pa la rjes su yi rav ba tsam gyis sbyin pa la sogs pa'i pha rol tu phyin pa yovs su rdzogs par byed pa'i phyir ro/”。《杂集论述记》卷二十四云“‘无难(最)胜’中,由过去随喜施等,不为障故,所以无障难”。《辩中边论述记》云“若不随喜,要须自行,行即为难。既能随喜,非要自行,故无难”﹞。

  七、大自在最胜:由得虚空藏等诸三摩地,令布施等波罗蜜多速圆满故﹝藏文作“dbav 'byor ba dam pa ni nam mkha' mdzod kyi tiv ve 'dzin la sogs pas sbyin pa la sogs pa yovs su rdzogs par byed pa'i phyir ro/”。《辩中边论述记》卷下云“此定约胜多说,八地以去,方得。然实初地分得,通第二第三劫位得。以定殊胜能转变金银等物,施与众生,无边尽故,如‘虚空藏’从喻为名等故,于此定所行施等,名为‘自在’。若未得此定,如第一劫位,不名‘自在’。若有漏定,虽能现实,不名‘虚空藏’。分量少故。‘等’者,等大乘光明等”﹞。

  八、摄受最胜:无分别智所摄受故﹝藏文作“yovs su bzuv ba dam pa ni rnam par mi rtog pa'i ye wes kyis yovs su bzuv ba'i phyir ro/”。《辩中边论》汉译作“无分别智之所摄受能令施等极清净故”。真谛旧译作“由一切波罗蜜多,无分别智所摄治护故”。该论《述记》云“不见施者、所施、受者等故,名为‘无分别智之所摄受’,故令施等皆得清净。此即根本、后得无分别智;虽加行中作施等行,依彼智故,亦作不见施者等相;亦为根本智之所摄故,名为‘最胜’。以后摄前,或以前摄后。又复即加行智名‘无分别’,但不见施者等,即此智摄;非必根本、后得二智”﹞。

  九、发起最胜:谓解行地中,上品忍位,所行施等波罗蜜多﹝藏文作“rtsom pa dam pa ni mos pas spyod pa'i sa la bzod pa cher gyur pa'o/”。《辩中边论述记》云“次第一法前位,及与世第一法,皆能发起真见道故,名‘发起(最)胜’。世第一法以时促故,此中不说,非体非此”。《杂集论述记》云“发起最胜中,言‘上品忍’者,以世第一法唯一念,不可分行。又无可行,唯上品忍位时长,有下可形,故论说。离二取相故”。真谛旧译《中边分别论》卷下初云“何者极作无比?地前方便愿乐行地中最上法忍,及道品随一所成故”﹞。

  十、证得最胜:谓初地所得施等波罗蜜多﹝藏文作“'thob pa dam pa ni sa dav po la'o/”。真谛旧译《中边分别论》作“何者至得无比?于初地中,得未曾见出世法故”。《辩中边论述记》云“初得无为,故名‘至得’”﹞。

  十一、等流最胜:谓八地中所行施等波罗蜜多﹝藏文作“rgyu mthun pa dam pa ni de ma yin pa gsum brgyad po dag la'o/”。《辩中边论述记》云“此中第一、第二、第三、第四、第六,通三僧祇菩萨所得位胜;第五得自他平等胜解,于十地中得十平等,即后二僧祇中;第七虚空藏定,要在第八方得。已云第八方得圆满(前),八地分得;或说唯后二劫;有说通三僧祇(如前。“解自在最胜”中)(第二解:第九,唯初劫;第十,唯第二劫;第十一,通第二、第三劫;第十二,唯第三劫及非劫,以通佛故。有漏等,准此可知。可勘〈《摄论》卷二末〉六(作意)、三思惟;七十八“五因缘故名波罗蜜多”等,与此同异”﹞。

  十二、圆满最胜:谓第十地及如来地所有施等波罗蜜多。如其次第,菩萨圆满故,佛圆满故﹝藏文作“'grub pa dam pa ni sa bcu pa dav de bz/in gwegs pa'i sa la byav chub 'grub pa dav/ savs rgyas 'grub pa'i phyir ro/”。《辩中边论》作“究竟最胜者,在第十地及佛地中,菩萨如来因果满故”﹞。

  307 《辩中边论》云:

  由施等十波罗蜜多皆有如斯十二最胜,是故皆得到彼岸名。

  308 《对法》卷十一原文作:

  复次,最胜所作故,最胜所至故,名波罗蜜多﹝藏文作“yav dam pa rnams kyis spyad par bya ba dav/ bgrod pa'i phyir pha rol tu phyin pa ste/ savs rgyas dav byav chub sems dpa' rnams kyis spyad pa dav bgrod ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  309 “波罗”,梵文作“para”。

  310 “蜜多”,梵文作“mita”。

  311 《对法》卷十一又说:

  复次,到所知彼岸故,名波罗蜜多。安住佛性故﹝藏文作“yav wes bya'i pha rol tu phyin pa pha rol tu phyin pa ste/ savs rgys bid la gnas z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  312 《金藏》有“自他越度生死大苦海故”十字,余缺。

  此段又解文,藏文作“de ltar phyin pa rnams te/ gz/an dav sdug bsval gyi rgya mtsho las bzlog par byed ces bya ba'i tha tshig go/”。

  313 《对法》卷十一,总结上文六种释词云“共词已释”。藏文作“'dini re z/ig thun mov ves pa'i tshig go/”。

  《对法》卷二十一,共有六“复次”释名。今只引第二至第九“复次”。其第一释共词云:

  如是三句,﹝如施度中大施、离过、离垢﹞显波罗蜜多三种最胜﹝藏文作“dam pa rnam pa 'di gsum gyis sbyin pa'i pha rol tu phyin pa z/es brjod pa yin te/”﹞。何等为三?一、自体最胜并积习﹝藏文作“dam pa rnam pa gsum ni 'dris pa dav bcas pa'i vo bo bid dam pa dav/”﹞,二、方便最胜﹝藏文作“thabs dam pa dav/”﹞,三、果最胜﹝藏文作“'bras bu dam pa'o/”﹞。“积习”者,谓长时施故。如施波罗蜜多有三种,乃至慧波罗蜜多,亦尔。

  314 “裂”字,《金藏》误作“制”。

  315 见《摄论》卷二、两《释》卷七说:

  又能破裂悭吝、贫穷,及能引广大财位、福德资粮,故名为施﹝藏文作“ser sna dav dbul ba byams pa dav/ lovs spyod chen po dav bsod nams kyi tshogs thob par byed pas sbyin pa'o/”﹞。又能息灭恶戒、恶趣,及能取得善趣、等持,故名为戒﹝藏文作“'chal ba tshul khrims dav van 'gro z/i bar byed pa dav/ bde 'gro dav tiv ve 'dzin thob par byed pas tshul khrims so/”﹞。又能灭尽忿怨、怨仇,及能善住自他安隐,故名为忍﹝藏文作“khro ba dav 'khon pa zad par byed pa dav/ bdag dav gz/an dag la bde bar byed pas bzod pa'o/”﹞。又能远离所有懈怠、恶、不善法,及生出生无量善法令其增长,故名精进﹝藏文作“le lo dav sdig pa mi dge ba'i chos rnams dav bral bar byed pa dav/ dge ba'i chos tshad med pa rnam par spel la mthar phyin par byed pas brtson 'grus so/”﹞。又能消除所有散动,及能引得内心安住,故名静虑﹝藏文作“rnam par g-yev ba sel la dav/ nav du sems gnas pa sgrub par byed pas bsam gtan no/”﹞。又能除遣一切见趣诸邪恶慧,及能真实品别知法,故名为慧﹝藏文作“lta bar gyur pa dav 'chal ba'i wes rab tham cad sel la yav dag par rnam pa thams cad du chos rnams rab tu wes pas wes rab bo/”﹞。

  316 “多”字,《金藏》有,余缺。

  《对法》卷十一原文作:

  释词者,谓诸菩萨所行布施所以名施波罗蜜多者,谓由大施故,离过故,离垢故,名施波罗蜜多﹝藏文作“ves pa'i tshig ni ci'i phyir sbyin pa la sbyin pa'i pha rol tu phyin pa z/es bya z/e na/ sbyin pa chen bo dav/ skyon med pa dav/ dri ma med pa ni sbyin pa'i pda rol tu phyin pa z/es bya'o/”﹞。“大施”者,尽舍一切内外事故,长时施故﹝藏文作“de la sbyin pa chen po ni nav dav phyi'i dvos po rnam pa thams cad sbyin pa dav/ dus yun riv du sbyin pa'i phyir ro”。相当共辞释中第一、“自体最胜并积习”......“积习者,谓长时施故”﹞。“离过”者,远离不平等追求等过故﹝藏文作“skyon med pa ni gnod pas kun du tshol ba la sogs pa rnam par spavs pa'i phyir te”。藏文此下引一长段《无尽慧经》“无尽施”文,为汉译所缺。《杂集论述记》卷二十四解云“释词‘离过’中,言‘远离不平等追求等过故’者,如下三种最胜中,合当‘方便最胜’,此谓求恶因自在天等过故”﹞。“离垢”者,永断一切所治悭故。如《无尽慧经》“施无尽”中说:云何离垢?永断所治并习气故﹝藏文作“dri ma med pa ni mi mthun pa'i phyogs ser sna bag chags dav bcas te spavs pa'i phyir ro”。藏文缺二十一字,以下即“显波罗蜜多三种最胜”释共词文,前已引讫﹞。

  317 “为”字,《金藏》缺。

  318 《对法》卷十一复云:

  不共今当说:能舍施者,当来贫苦,能舍受者,现在热恼,故名为施﹝藏文作“so so'i ves pa'i tshig ni sbyin bdag gi dbul la sel ba dav/ len pa po rnams kyi gduv ba sel ba'i phyir sbyin pa'o/”﹞。能令诸根永寂静故,能趣清净诸善趣故,能为清凉所依处故,说名为戒。随其次第,能引守护诸根门故,是往清净善趣因故,能为无悔等,渐次乃至涅槃所依故﹝藏文作“dbav po z/i ba thob pa dav/  'gro ba bzav po thob pa dav/ bsil ba'i gnas yin pas tshul khrims te/ go rims bz/in du dbav po rnams sdom par byed pa dav/ bde 'gror 'gro ba'i rgyur gyur pa dav/  'gyod pa med la sogs pa'i rim gyis mya van las 'da' ba'i bar gyi gnas yin pa'i phyir ro”。《杂集论述记》卷二十四云“不共词解戒中,有二清凉:一、涅槃名清凉,故论云‘涅槃所依’。二、戒即清凉。论云‘远离一切忿热灰故’。(此句应属下。此处应作“能清凉所依处故”。)《大论》八十三(中)言‘(能寂静毁犯净戒罪热恼故,又)与清凉义相应故’”﹞。远离一切忿热灰故,远离不舍怨害心故,显发损者常安隐故,说名为忍﹝藏文作“khro ba'i tsha ba sel ba dav/ rma 'byin pa'i sems 'ovs pa sel ba dav/ z/i ba brjod pa'i phyir bzod pa'o/”﹞。“怨害心”者,谓起抱怨心﹝藏文作“rma 'byin pa'i sems z/es bya ba ni gav gis gnod par byed pa rnams la lan du gnod par byed pa ste/ de 'ovs pa 'dis bral bar byed pa ni sel ba rig par bya'o/”﹞。能坏怨心,名为损者,显此无畏,故名显发损者常安隐故﹝藏文作“rma 'byin pa 'di dag la war ger la govs su rma 'byin pa can te/ de dag la mi 'jigs pa sgrogs pa ni bde ba brjod par rig par bya'o/”﹞。损害、生长作用相应,故名精进﹝藏文作“sel ba dav 'phel bar spyod pa dav ldan par brtson 'grus te/”﹞。“损害作用相应”者,谓前二正断,以能损害不善法故﹝藏文作“de la sel ba'i phyir spyod pa ni yav dag par spov ba gbis kyis mi dge ba'i chos dav bral bar byed pa'o/”﹞。生长作用相应者,谓后二正断,以能生长诸善法故﹝藏文作“'phel ba'i phyir spyod pa ni yav dag par spov ba gbis kyis dge ba'i chos yav dag par bsgrub pa'o/”﹞。能持、能息、能静、能调,又能引发,故名静虑﹝藏文作“'dzin pa dav/ sdom pa dav/ (依汉译应有“z/i ba dav”)'dul ba dav/ thob par bsam gtan ste/”﹞。“能持”者,谓于境系心﹝藏文作“de la 'dzin pa ni dmigs pa la sems 'dzin pa'o/”﹞。“能息”者,谓息诸散乱﹝藏文作“sdom pa ni rnam par g-yev ba las yav dag par sdom pa'o/”﹞;“能静”者,谓令心寂静﹝藏文缺,应作“z/i ba ni sems rab tu z/i bar byed pa'o/”﹞;“能调”者,谓制伏诸缠﹝“'dul ba ni kun nas dkris pa rnams rnam par gnon pa'o/”﹞;“能引发”者,谓引发自在作用﹝藏文作“thob par byed pa ni dbav 'byor ba thob par byed par rig par bya'o/”﹞。他所发智故,内证智故,种别智故,得寂静智故,胜德智故,名为慧﹝藏文作“gz/an gyis smra ba wes pa dav/ so so rav gis wes pa dav/ rnam par wes pa dav/ rab tu z/i ba thob pa'i wes pa dav/ yon tan mchog tu 'byin pa wes pas wes rab tu rig par bya ste/”﹞。

  《对法》续解云:

  “他所发智”者,谓从他言音所生慧,及如理作意相应慧﹝藏文作“de la gz/an gyis smras pa wes pa ni gz/an gyi sgra'i rgyu las byuv ba'i tshul bz/in yid la byed pa dav mtshuvs par ldan pa'i wes rab bo/”﹞;“内证智”者,谓出世间智;“种别智”者,谓出世间后得智﹝藏文作“rnam par wes pa ni 'jig rten las 'das pa'i rjes la thob pa'o/”﹞;“得寂静智”者,谓修道中治烦恼慧﹝藏文作“z/i ba thob par byed pa'i phyir wes pa ni bsgom pa'i lam la bon movs pa'i gben por gyur pa'o/”﹞;“胜德智”者,谓能引发胜功德慧﹝藏文作“yon tan mchog tu 'byin par bya ba'i phyir wes pa ni yon tan khyad par can mvon par bsgrub pa'i wes rab tu rig par bya'o/”﹞。

  《杂集论述记》卷二十四云:

  说不共中,“他所发智”、“从他言音”慧,是闻慧;“如理作意”,是思慧;修慧,即“内证智”摄,所以不别说。又解:初为随信行三慧,后为随法行三慧。

  319 谓《摄论》一解、《对法》二解。

  320 如《对法》卷十二云:

  云何修?略有五种:谓依止任持修、依止作意修、依止意乐修、依止方便修、依止自在修﹝藏文作“bsgom pa rnam pa lva ste/ phuv po la gnas pa dav/ yid la byed pa la gnas pa dav/ bsam pa la gnas pa dav/ thabs la gnas pa dav/ dbav 'byor ba la gnas pa'o/”﹞。

  321 “度”,原作“波罗蜜多”,下同。

  322 “果”字,原作“报”。

  323 原《对法》卷十二文作:

  依止任持修,复有四种:一、依止因修:谓由种姓力,于波罗蜜多修习正行﹝藏文作“de la rgyu la gnas pa ni gav rigs kyi stobs kyis pha rol tu phyin pa rnams la nan tan gyis goms par byed pa'o/”﹞。二、依止报修:谓由胜自体力,于波罗蜜多修习正行﹝藏文作“rnam par smin pa la gnas pa ni gav lus phun sum tshogs pa'i stobs kyis so/”﹞。三、依止愿修:谓由本愿力,于波罗蜜多修习正行﹝藏文作“smon lam la gnas pa ni gav svon gyi smon lam gyi stobs kyis so/”﹞。四、依止简择力修:谓由慧力,于波罗蜜多修习正行﹝藏文作“so sor brtags pa'i stobs la gnas pa ni wes rab kyi stobs kyis pha rol tu phyin pa rnams la nan tan gyis goms par byed pa'o/”﹞。

  324 “世”字,《金藏》误作“法”。

  325 “度”字,原作“施等”。

  326 《对法》卷十二原文作:

  依止作意修,亦有四种:一、依止胜解作意修:谓一切波罗蜜多相应经教,起增上胜解﹝藏文作“mos pa yid la byed pa bsgom pa ni pha rol tu phyin pa bsgom pa na pha rol tu phyin pa thams cad dav ldan pa'i mdo sde la mos pa bsgom pa'o/”﹞。二、依止爱味作意修:谓于已得波罗蜜多,见胜功德,深生爱味﹝藏文作“ro myov ba'i yid la byed pa la bsgom pa ni pha rol tu phyin pa thob pa rnams la phan yon(藏文此处增“ma”字,造成大错,乃传抄之误)mthov ba'i tshul gyis ro myov bar byed pa'o/”﹞。三、依止随喜作意修:谓于一切世界、一切有情所行施等,深生随喜﹝藏文作“rjes su yi rav ba'i yid la byed pa bsgom pa ni 'jig rten gyi khams thams cad kyi sbyin pa la sogs pa la rjes su yi rav ba'o/”﹞。四、依止喜乐作意修:谓于自他当来胜品波罗蜜多,深生愿乐﹝藏文作“mvon par dga' ba'i yid la byed pa bsgom pa ni bdag dav sems can rnams kyis bsgom pa'i pha rol tu phyin pa'i khyad par la mvon par dga' ba'o/”﹞。

  327 原无序数,下同。

  328 “意乐”二字,《金藏》有,余无。

  329 《对法》卷十二原文作:

  依止意乐修,复有六种:谓由无厌意乐、广大意乐、欢喜意乐、恩德意乐、无染意乐、善好意乐故,修诸波罗蜜多。

  330 如《对法》卷十二初云:

  此中,菩萨于施波罗蜜多,无厌意乐者,谓菩萨于一有情、一刹那顷,假使殑伽沙等世界满中七宝,以用布施﹝藏文作“de la byav chub sems dpa'i sbyin pa la mi voms pa'i bsam pa ni gav byav chub sems dpa' skad cig la gav ga gi kluv gi bye ma sbed kyi 'jig rten gyi khams rin po che sna bdun gyis yovs su bkav ba dav/”﹞,又以殑伽沙等身命布施﹝藏文作“lus gav ga'i kluv gi bye ma sbed sems can gcig la gcig sbyin par byed ce'o/”﹞,如是布施,经殑伽沙等大劫。如于一有情所,如是乃至于一切有情界,如是施时,皆令彼于阿耨多罗三藐三菩提速得成熟﹝藏文作“de bz/in du skad cig re re la gav ga'i kluv gi bye ma srid kyi bskal par sbyin par byed civ sems can gcig la ji lta ba de bz/in du sems can gyi khams ji sbed pa bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub la yovs su smin par byed la/”﹞,修行如是差别施时,菩萨意乐犹不厌足。如是意乐,是名菩萨于施波罗蜜多,无厌意乐﹝藏文作“rnam gravs 'dis de la sbyin yav mi voms pa bid ni byav chub sems dpa'i sbyin pa mi voms pa'i bsam pa ste/ rnam pa 'di lta bu'i bsam pa gav yin pa de ni sbyin pa la byav chub sems dpa'i bsam pa mi voms pa yin no/”﹞。

  又诸菩萨,修行如是波罗蜜多时,展转相续,无一刹那有退有断﹝藏文作“de lta bur sbyin pa gcig nas gcig tu brgyud pa skad cig tsam yav bams par mi byed civ rgyun mi gcod do/”﹞,乃至究竟坐菩提座。如是意乐,是名菩萨于波罗蜜多广大意乐﹝藏文作“yavs pa'i bsam pa/”﹞。又诸菩萨,修行如是施波罗蜜多时,于施所摄诸有情所,生大欢善,是诸有情施所摄受,虽生欢喜,犹不能及。如是意乐,是名菩萨于施波罗蜜多欢喜意乐﹝藏文作“dga' ba'i bsam pa/”﹞。又诸菩萨,修行如是施波罗蜜多时,观施所摄一切有情,于我己身有大恩德﹝藏文作“bdag la win tu phan 'dogs par byav chub sems dpa' mthov gi/”﹞,不见自身于彼有恩﹝藏文作“bdag gis ni ma yin te/”﹞;由彼资助﹝藏文作“ston pa/”﹞我阿耨多罗三藐三菩提故。如是意乐,是名菩萨于施波罗蜜多,恩德意乐﹝藏文作“phan 'dogs pa'i bsam pa/”﹞,又诸菩萨,修行如是波罗蜜多时,虽于无量诸有情所,兴大施福﹝藏文作“de ltar sbyin pa las byuv ba'i bsod nams yavs pa mvon par 'du byes kyav/”﹞,而不希报恩、当来异熟。如是意乐,是名菩萨于施波罗蜜多,无染意乐﹝藏文作“gos pa med pa'i bsam pa/”﹞。又诸菩萨修行如是施波罗蜜多时,以所修行广大施聚所得异熟,施诸有情,不自为己﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sbyin pa'i phuv po sbyav ba'i rnam par smin pa de lta bu yav sems can rnams kyi yin par dga' bar byed civ bdag la ni ma yin te/”﹞。又以此福共诸有情﹝藏文作“sems can thams cad dav thun mov du byas te/”﹞,回向阿耨多罗三藐三菩提。如是意乐,是名菩萨于施波罗蜜多,善好意乐﹝藏文作“dge ba'i bsam pa/”﹞。

  又诸菩萨,修行戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多时,无厌意乐者,谓诸菩萨,假使经于殑伽沙等生,是一一生殑伽沙等大劫寿量,于此长时,诸资生具,常所匮乏,三千大千世界,满中炽火,恒在其中行住坐卧﹝藏文作“spyod lam bz/i byed kyav/”﹞,唯能修习一刹那戒波罗蜜多,或乃至慧波罗蜜多。如是展转差别修习所有戒聚,乃至慧聚,究竟满足,现能证得阿耨多罗三藐三菩提。是诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多时,于此戒聚,乃至慧聚,修习意乐,犹不满足。如是意乐,是名菩萨于所修习戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多无厌意乐。

  又诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多时,展转相续,无一刹那有退有断,乃至究竟坐菩提座。如是意乐,是名菩萨于所修行戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多,广大意乐。

  又诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多时,于此所摄诸有情所生大欢喜,是诸有情,由此所摄,虽生欢喜,犹不能及。如是意乐,是名菩萨于所修行戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多,欢喜意乐。

  又诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多,乃至慧波蜜多时,观此所摄一切有情,于我己身,有大恩德,不见己身于彼有恩。由资助我阿耨多罗三藐三菩提故。如是意乐,是名菩萨于所修行戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多,恩德意乐。

  又诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多时,虽于无量诸有情,所兴大戒福,乃至慧福,而不希报恩、当来异熟。如是意乐,是名菩萨于所修行戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多,无染意乐。

  又诸菩萨,修行如是戒波罗蜜多,乃至慧波罗蜜多时,以所修行广大戒聚,乃至慧聚所得异熟,施诸有情,不自为己。又以此福,共诸有情,回向阿耨多罗三藐三菩提。如是意乐,是名菩萨于所修行戒波罗波多,乃至慧波罗蜜多,善好意乐。

  331 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七。

  332 见《摄论·世亲释》、《摄论·无性释》两释卷七,文同,如云:

  又作意修者,谓修六种意乐所摄爱重、随喜、欣乐作意。一、广大意乐,二、长时意乐,三、欢喜意乐,四、荷恩意乐,五、大志意乐,六、纯善意乐﹝藏文作“yid la byed pa bsgom pa ni ro myav ba dav rjes su yi rav ba dav mvon par dga' ba yid la byed pa dav/ mi voms pa'i bsam pa dav/ phan 'dogs pa'i bsam pa dav/ che ba'i bdag bid kyi bsam pa dav/ dge ba'i bsam pa dav/ bsam pa drug gis yovs su zin pas bsgom pa'o/”﹞。

  333 《对法》第十二抄,即《杂集论述记》卷二十四,如云:

  “依止意乐修”中,明六意乐。如《摄论》﹝卷二﹞具三作意。一、﹝原作“此”,今改﹞“爱重作意”:谓爱重此六种意乐,受功德味。二、“随喜作意”:谓随喜六种意乐。三、“欣乐作意”:谓欣乐自他六种意乐,行六到彼岸,愿我与此,恒不相舍离,及转增胜。六意乐皆具三作意,如《摄论》﹝卷二两《释》﹞第七卷广明。

  此论初明“无厌”,次明“广大意乐”;彼论初明“广大”,次明“无厌”法体。

  二论不同,立名各有异意:彼论约“奉施如来”﹝此论约“于一有情,”﹞——从初发心乃至成佛,一一刹那舍一切身命,一一刹那于炽火中常乏诸具,﹝于﹞一切威仪行六波罗蜜多,无有厌足故舍一切义﹝此约“于一有情一刹那顷”﹞。﹝彼论﹞初名“广大”,其实亦是无厌足,则此以无间修亦名﹝彼论﹞“长时意乐”,即无厌足异名也。此论约遍舍施一切有情,犹无厌是;即前体上,约义不同,名“无厌意乐”,即“长时”之异名——约长时修习远至菩提,无一刹那有退断等,名为“广大”,无差别。﹝此﹞论第四,名“恩德”;彼论名“荷恩”,此异名也。施有情时,“不希报恩、当来异熟”,名“无染”,是此论意;回施有情,皆得胜果,是名“大志”,是彼论意。此论不希有情报恩,名“无染”;彼论约有情自得胜果,名“大志”。第六、彼名“纯善”;此名“善好”﹝藏文同作“dge ba'i bsam pa”,应统一译名﹞,此异名也。

  此六意乐,通﹝原作“近”,今改﹞六到彼岸,一一作意,皆通意乐,故亦通﹝原作“近”,今亦改﹞六到彼岸。其余少分,大有不同,文繁稍异,所以不引。

  六意乐,三作意摄:一、爱重﹝如彼论续上文云“如是菩萨修此六种意乐所摄爱重作意”﹞,二、随喜﹝如又云“又诸菩萨于余菩萨六种意乐修习相应无量善根,深心随喜(藏文作“gav yav byav chub sems dpa' de bsam pa drug bsgom pa la sogs pa la z/ugs pa'i byav chub sems dpa' gz/an dpag tu med pa rnams kyi dge ba'i rtsa ba de rjes su yi rav ste/”)。如是菩萨,修此六种意乐所摄随喜”﹞,三、欣乐﹝如前已引一文云“又诸菩萨,深心欣乐——一切有情,六种意乐所摄——六种到彼岸修,亦愿自身与此六种到彼岸修,恒不相离,乃至安坐妙菩提座。如是菩萨,修此六种意乐所摄欣乐作意”﹞。

  334 “故”字,原无。

  335 《对法》卷十二说:

  有三种:谓由无分别智观察三轮皆清净故﹝藏文作“so sor rtog pa'i phyir rnam par mi rtog pa'i ye wes kyis 'khor gsum yovs su dag pa ste/”﹞。所以者何?由此方便,一切作意所修,诸行速成满故﹝藏文作“thabs de ni yid la byed pa thams cad mvon par 'grub pa'i phyir ro/”﹞。

  该论《述记》卷二十四末云:

  “依止方便修”中,法师云:“依止”,谓无分别智。“方便”,谓地前——地前学地上无分别三轮,故言“方便”。又“依止方便”即“无分别智”——以此为方便,三轮得清净。又因正智与果正智为方便行,三轮清净故。言“三轮”者,法师云:二释:一曰:身、语、意清净,名“三轮”。二曰:施者、受者及所施物,名“三轮”。

  336 “种”字下,《金藏》衍“性”字。

  337 “示现一切”等十三字,《金藏》有,余缺。

  338 “六度等”,原作“六波罗蜜多一切种差别”。

  339 《对法》卷十二原文作:

  身自在者﹝藏文作“lus la dbav 'byor ba/”﹞,谓诸如来自性、受用二身﹝藏文作“de bz/in gwegs pa'i sku gbis su blta bar bya ste/ rav bz/in dav lovs spyod rdzogs pa'o/”﹞;行自在者﹝藏文作“spyod pa dbav 'byor ba/”﹞,谓诸如来变化身﹝藏文作“sprul pa'i sku/”﹞,由此能示现一切有情一切种,同法行故﹝藏文作“des sems can thams cad la 'byor ba dav mthun par rnam pa thams cad kun du chos ston to/”﹞;说自在者﹝藏文作“bwad pa la dbav 'byor ba/”﹞,谓能宣说六波罗蜜多一切种差别,无有滞碍故﹝藏文作“bwad la thogs pa med pa'o/”﹞。

  340 “修故”,本论《述记》原引作“故修”。

  341 《摄论·无性释》卷七初云:

  修,谓数习﹝藏文作“bsgom pa ni goms par bya ba ste lhur len pa'o/”﹞,......此即是修;即为彼修故,亦名为修﹝藏文作“bsgom pa ni de bid bsgom pa'am / di'i phyir bsgom pa'o/”﹞。

  342 此义约指对“成所作事修”之解释,及其他所释详略有异。

  《摄论·世亲释》云:

  “成所作事修”者,谓诸如来安住法身,有无功用,所作佛事常无休息,于其六种波罗蜜多虽无现行,然为摄益诸有情故,恒常现行成所作事。

  《摄论·无性释》云:

  “成所作事修”者,谓诸如来到彼岸法虽极圆满,为饶益他本愿力故,不作功用,随彼所能现行施等所应作事。

  343 《金藏》作“云”,余作“言”。

  344 “别抄”卷五中云:

  依《中边》下卷﹝〈辨无上乘品〉初﹞十度“十二最胜”:一、广大,二、长时,三、依处﹝藏文作“ched du bya ba dam pa/”﹞,四、无尽﹝藏文作“zad mi wes pa dam pa/”﹞,五、无间﹝藏文作“rgyun mi 'chad pa'i dam pa/”﹞,六、无难﹝藏文作“tshegs med pa dam pa/”﹞,七、自在﹝藏文作“dbav 'byor ba dam pa/”﹞,八、摄受﹝藏文作“yovs su bzuv ba dam pa/”﹞,九、发起﹝藏文作“rtsom pa dam pa/”﹞,十、至得﹝藏文作“'thob pa dam pa/”﹞,十一、等流﹝藏文作“rgyu mthun pa dam pa/”﹞,十二、究竟﹝藏文作“'grub pa dam pa/”﹞......。

  别别解释,文如前详。

  以上十二最胜,明修十波罗蜜多正行无上﹝藏文作“sgrub pa bla na medpa/”﹞,六正行中第一“最胜正行”。余分别为:二、作意正行,三、随法正行,四、离二边正行,五、差别正行,六、无差别正行。

  “别抄”又引最后有差别及无差别二正行云:

  依《中边》下卷﹝最后﹞修正行中云有差别、无差别正行﹝如云“于十地中,十到彼岸,随一增上而修集(藏文作“gav gi wes che bar yav dag par bsgrub pa/”)者,应知说为差别正行。(藏文作“khyad par can/”)于一切地皆等修集布施等十波罗蜜多,如是正行名无差别(藏文作“khyad par med pa/”)”﹞。此云于十地中随一增上,余行分修习,名为差别﹝如《十地经论》卷三初欢喜地第一之三经文云“是菩萨十波罗蜜中,檀波罗蜜增上,余波罗蜜非不修集,随力随分”﹞。一一地中,俱修一切,名无差别。

  《庄严﹝经﹞论》﹝卷七〈度摄品〉第十七之一﹞云:有四种相:一、治相﹝藏文作“mi mthun phyogs bams pa/”﹞:且约施门,应言除悭。 二、与智合﹝藏文作“ye wes dav ldan pa/”﹞:无分别智导故。三、满愿相﹝藏文作“'dod pa thams cad yovs su rdzogs par byed pa/”﹞:称求者意故。四、成生相﹝藏文作“sems can yovs su smin par byed pa/”﹞:成熟有情故。

  345 “说”字,《金藏》无。

  346 如《对法》卷十二云:

  四、胜义摄:此复多种:谓或依法界说,以真如是施等共相故﹝藏文作“don dam pa bsdus pa chos kyi dbyivs las brtsams pa ni de bz/in bid sbyin pa la sogs pa'i spyi'i mtshan bid yin pa'i phyir ro/”﹞;或依智资粮说,以能成办一切智器故﹝藏文作“ye wes kyi tshogs las brtsams pa ni thams cad mkhyen pa bid kyi snod du gyur pa'i phyir ro/”﹞;或依智摄受说,以能成满一切智故﹝藏文作:“ye wes yovs su 'dzin pa las brtsams ni thams cad mkhyen pa bid yovs su bsgrub pa'i phyir ro/”﹞;或依智随转说,以五波罗蜜多随慧波罗蜜多转故﹝藏文作“ye wes kyi rjes su 'jug pa las brtsams pa ni lva po dag wes rab kyi pha rol tu phyin pa'i rjes su mthun pa'i phyir ro/”﹞;或依智相说,以慧波罗蜜多是正智自体故﹝藏文作“ye wes kyi mtshan bid las brtsams pa ni wes rab kyi pha rol tu phyin pa yav dag pa'i ye wes kyi vo bo bid yin pa'i phyir te/”﹞。如是胜义,以真如及正智为体故,能摄施等﹝藏文作“de ltar na de bz/in bid dav yav dag pa'i wes rab kyi vo bo bid don dam pa ni sbyin pa la sogs par rig par bya'o/”﹞,由此略说,所余摄义如理应思﹝藏文作“dpe brjod pa 'dis bsdus pa lhag ma rnams kyav brtag par bya'o/”﹞。

  347 见“第一、列名门”,亦引《对法》卷十二中文。

  348 如《摄论》卷二末。

  349 《摄论·世亲释》原文为:

  如是六种波罗蜜多互相决择,云何可见﹝藏文作“'di dag ni phan tshun ves pa ji ltar blta z/e na/”﹞?世尊!于此一切六种波罗蜜多,或有处所以施声说﹝藏文作“la lar n, i pha rol tu phyin pa thams cad sbyin pa'i sgrar bstan/”﹞;或有处所以戒声说;或有处所以忍声说;或有处所以勤声说;或有处所以定声说;或有处所以慧声说;如是所说,有何意趣﹝藏文作“de la dgovs pa gav z/e na/”﹞?谓于一切波罗蜜多修加行中,皆有一切波罗蜜多互相助成,如是意趣﹝藏文作“pha rol tu phyin pa thams cad la sbyor ba na/ 'di dag thams cad kyi spyod pa 'gro ba las dgovs pa'o/”﹞。

  350 见《摄论·无性释》卷十中颂云:

  施性中现有,六波罗蜜多。财施、无畏施、法施所摄故。

  351 “度”字,原作“义”。

  352 魏译《金刚般若经论》卷上初有颂云:

  檀义摄于六,资生、无畏、法;此中一二三,名为修行住﹝唐译作“名修行不住”﹞。

  353 “要由般若引施等故”八字,原作:

  若无般若波罗蜜多,布施等五不得名为波罗蜜多。要因般若波罗蜜多,布施等五乃得名为波罗蜜多。

  354 见《大般若》卷三百五十一〈初分多问不二品〉第六十一之一云:

  佛言:善现!如是如是,如汝所说布施等六波罗蜜多无差别相,若无般若波罗蜜多,布施等五不得名为波罗蜜多;要因般若波罗蜜多,布施等五乃得名为波罗蜜多。由此前五波罗蜜多摄在般若波罗蜜多故,但有一波罗蜜多所为般若波罗蜜多,是故一切波罗蜜多无差别相。善现当知!如诸有情虽有种种身相差别,若有邻近妙高山王,咸同一色。布施等五波罗蜜多,亦复如是。虽有种种品类差别,而为般若波罗蜜多所摄受故,皆由般若波罗蜜多修成满故,依止般若波罗蜜多方能趣入一切智智,乃得名为到彼岸故。皆同一味,相无差别,不可施设此是布施波罗蜜多,此是净戒、安忍、精进、静虑、般若波罗蜜多。何以故?善现!如是六种波罗蜜多同能趣一切智智,能到彼岸,相无差别。由此因缘,布施等六波罗蜜多无差别相。

  355 《对法》卷十二原文作:

  更互决择者﹝藏文作“gcig la gcig rnam par ves pa ni rnam pa gsum ste/”﹞,略有三种:一方便﹝藏文作“sbyor ba las gyur pa dav/”﹞,二、差别﹝藏文作“rab tu dbye ba las gyur pa dav/”﹞,三、差别显示﹝藏文作“rab tu phye nas bstan pa las gyur pa'o/”﹞。

  解此门中第一种云:

  “方便”者,谓施方便中,一切可得﹝藏文作“sbyin pa la sbyor bas thams cad 'dus par dmigs te/”﹞。如舍内外一切身财,是施方便﹝藏文作“'di lta ste/ nav dav phyi'i dvos po yovs su gtov ba'i sbyin pa la sbyor ba'o/”﹞。此方便中,若舍一切,是施波罗蜜多﹝藏文作“de la gav yovs su btav ba de ni sbyin pa'i pha rol tu phyin pa'o/”﹞;即于此中,若慈悲心遮防一切损害、逼迫、恼乱他性,是戒波罗蜜多﹝藏文作“de la byams pa'i sems dav ldan pas gav gz/an la kun nas mnar sems dav/ gnod pa dav/ rnam par 'tshe ba sdom pa de ni tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa'o/”﹞;即于此中,忍受遮碍、损害、疲倦,是忍波罗蜜多﹝藏文作“de bid la gav be bar bskor ba dav/  'phovs pa dav/ skyo ba la ji mi sbam pa ste/ de ni bzod pa'i pha rol tu phyin pa'o/”﹞;即于此中,数数发起勇励施心﹝藏文作“de bid la gav phyir z/iv phyir sems spro ba de ni.../”﹞,是精进波罗蜜多;即于此中,其心纯善,系心一境不外流散﹝藏文作“de bid la sems rtse gcig pa bid de/ dge ba las phyi rol tu mi 'phro ba de ni.../”﹞,是静虑波罗蜜多;即于此中,善取施行如实因果,不取异见,是慧波罗蜜多。如是乃至慧波罗蜜多方便中,随其所应当善建立﹝藏文作“de bid la rgyu dav 'bras bu ji lta ba bz/in du legs par gzuv ba dav/ lta ba mchog tu 'dzin pa med pa de ni z/es wes rab kyi pha rol tu phyin pa'i bar la yav ci rigs su sbyar bar bya ste/”﹞,由无畏施,一切处有施故﹝藏文作“mi 'jigs pa'i sbyin pa ni thams cad du yav sbyin pa yin pa'i phyir ro/”﹞。

  该论《述记》卷二十五云:

  “方便”中,“由无畏施一切处有”者,且据一施通在六中,其实法施亦等。

  《对法》下文中云:又此“更互决择门”中第二种“差别”者:

  略有四种:一、自体差别,二、助伴差别,三、劝赞差别,四、种殖差别﹝藏文作“vo bo bid kyi rab tu dbye ba dav/ rjes su byed pas rab tu dbye ba dav/ rjes su sbyor bas rab tu dbye ba dav/ skyed rab tu dbye ba'o/”﹞。

  其“自体差别”,如《枢要》卷下云:

  建立六度中,度度三相﹝各有三种﹞,应互相摄。六度以八法为体:无贪、身业色、语业声、意业思、无嗔、精进、定、慧。或十一:加欲、胜解、信。遍行一:思;别境四:欲、﹝胜﹞解、定、慧;善四:信、勤、无贪、﹝无﹞嗔;色法二:身﹝业﹞、语业。

  其二:

  助伴差别者,谓施等方便中,余波罗蜜多悉皆随转。如前广说。

  其三:

  劝赞差别者,谓于施等劝励赞美、随喜、庆悦﹝藏文作“'dzin du bcug pa dav/ bsvags pa brjod pa dav/ rab tu dga' ba'o/”﹞。

  其四:

  种植差别者,谓于他相续中,建立施等波罗蜜多﹝藏文作“gz/an gyi sems kyi rgyud la 'jog pa'o/ ”﹞。此中施波罗蜜多是财施;余五波罗蜜多是无畏施;一切六,是法施——皆于他相续中种殖故。

  又此“更互决择门”中,“差别显示”有二:

  “一行等差别”:一、依始业地渐次修者说,“即前宽后狭,作顺后句答”。二、“若已串习六种顿修,皆互相摄。如〈菩萨地〉﹝卷四十中﹞说摄善法戒者,谓六波罗蜜多。

  该论《述记》云:

  顺后﹝应作“前”字﹞句门中,“摄善法戒”通六种。即戒中“摄善法戒”中摄。能令得力,无畏等一切﹝不共﹞佛法,名戒。即忍中“谛察法忍”;精进中加行,或别取“被甲”;定中,“引发”神通;慧中缘世俗慧,或缘胜义慧。

  356 《金藏》重一“前”字,余无。

  357 此句《对法》卷十二原文作:

  此中依始业地渐次修者说。后必待前,前不待后。若已串习,皆互相摄。

  该论前文云:

  如有问言:若施波罗蜜多,亦戒波罗蜜多耶?设戒波罗蜜多,亦施波罗蜜多耶?为答此问,应作顺后句﹝藏文作“tshig 'og ma dav sbyar ba ste/”﹞。谓所有戒波罗蜜多皆是施波罗密多;或有施波罗密多,非戒波罗密多,谓戒波罗密多所不摄施波罗蜜多;如是乃至以慧波罗蜜多对施波罗蜜多,皆应作顺后句。余互相望,亦如理应思。

  358 《对法》卷十二云:

  分别显示决择者﹝藏文作“rab tu phye nas kun du bstan pa rnam ves gav/”﹞,谓于如所蕴等法中,随其所应作一行、顺前句、顺后句、二句、三句、四句、述可句、遮止句等﹝藏文作“ji skad du bstan pa'i chos rnams la ci rigs su sbyar te/ gcig nas rtog pa dav/ tshig gov ma dav sbyor ba dav/ tshig 'og ma dav sbyor ba dav/ mu gbis pa dav/ mu gsum pa dav/ mu bz/i pa dav/ de de bz/in no z/es bya ba dav/ spov ba'o/”﹞。

  “一行”者,即问论法,谓以一法与余法一一互相问已,除此法,更以第二法与余法互相问﹝藏文作“de la gcig nas rtog pa z/es bya ba'i dri ba ni gav gis chos gcig chos lhag ma gz/an rnams dav lhan cig tu re re nas dris nas de bor te/ des gbis pa yav gz/an rnams dav lhan cig tu 'dri ba'o/”﹞,如是一一问一切法﹝藏文作“de bz/in du re re nas thams cad dri ba ste/”﹞。如有问言:若成就眼处,亦色处耶﹝藏文作“dper na gav mig gi skye mched dav ldan pa ste/ gzugs kyi skye mched dav yav ldan nam/”﹞?设成就色处,亦眼处耶?此应作顺前句答﹝藏文作“gav gzugs kyi skye mched dav ldan pa de mig gi skye mched dav yav ldan nam z/es bya ba ni tshig gov ma dav sbyor ba'o/”﹞。若成就眼处,亦耳处耶?此应作四句答。如是乃至对意处,如理应说。

  《杂集论述记》云:

  “一行”中,“若成就眼处亦耳耶”四句,乃至意处亦尔。不然。身与眼,何得有四?何有识,眼非身处?此中大判,非有是理,云“如理应说”。

  359 “修”字下,《金藏》衍“慧”字。

  360 即“第二明相门”中。

  361 该论《述记》卷二十五云:

  纯杂中,唯自行不望他,为“纯”;对他,名“杂”。论文自有。

  362 “间”字,《金藏》误作“问”。

  363 见《对法》卷十二,如云:

  复次,一切行施,皆能生施波罗蜜多种类福耶﹝藏文作“sbyin pa la kun du spyod pa de thams cad sbyin pa'i pha rol tu phyin pa'i rgyu las byuv ba'i bsod nams bskyed dam z/e na/”﹞?此应作四句﹝藏文作“mu bz/ir 'gyur te/”﹞:初句:谓所行施不回向大菩提;第二句:谓于施波罗蜜多观励、赞美、随喜、庆悦﹝藏文作“yav dag par 'dzin du bcug nas bsvags pa brjod pa dav yid rab tu dga' bas so/”﹞;第三句:谓所行施回向大菩提;第四句、谓除上尔所相﹝藏文作“mu bz/i pa ni 'di dag ma gtogs pa'o/”﹞。如是乃至慧波罗蜜多各作四句,如理应思。

  364 《杂集论述记》云:

  若唯依施,名“纯”;若对戒,名“杂”。施得三句;余五,四句;以后待前,前不待后,故有三句、四句等。

  365 见《摄论》卷二末〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七,如云:

  如是相摄﹝藏文作“bsdus pa/”﹞云何可见?由此能摄一切善法,是其相故,是随顺故,是等流故﹝藏文作“'di dag gi dge ba'i chos thams cad de'i mtshan bid dav/ de dav mthun pa dav/ de'i 'bras bur bsdus pa'i phyir ro/”﹞。

  366 即两《释》卷七。

  367 《摄论·无性释》云:

  “一切善法”者,谓施等、信等、诸念住等,力等为后﹝藏文作“sbyin pa la sogs pa dav/ dad pa la sogs pa dav/ dran pa be bar gz/ag pa la sogs pa nas stobs la thug pa rnams so/”﹞。“是其相故”者,是摄体相。谓此施等与彼施等更互相摄﹝藏文作“de la de'i mtshan bid kyis bsdus pa ni sbyin pa la sogs pa bid do/”﹞。

  368 《摄论·无性释》云:

  “是随顺故”者,是摄随顺信等善法。施等善心,彼所修故,于施等中,彼随转故。信等即是诸善大地﹝藏文作“sbyin pa la sogs pas dad pa la sogs pa dge ba'i sa mav po pa sbyin pa la sogs pa dge ba'i sems 'byuv ba rnams ni de dav mthun pas bsdus te/ dad pa la sogs pa dav ldan na sbyin pa la sogs pa la 'jug pa'i phyir ro/”﹞。

  369 “等”字,《金藏》有,余无。

  370 《摄论·无性释》云:

  及念住等菩提分法“是等流故”者,是摄等流。谓无诤等,及十力等,是到岸等流果故﹝藏文作“byav chub kyi phyogs rnams dav/ bon movs pa med pa la sogs pa dav/ stobs la sogs pa ni de'i 'bras bur bsdus pa ste/ pha rol tu phyin pa'i 'bras bu yin pa'i phyir ro/”﹞。如有颂言:地、及到彼岸,诸佛法所依;转依、法身等,诸功德为果。

  《枢要》卷下云:

  三界九地行相,地前、地上一一行相,纯四句一一自为。六度相望为四句,名杂;依种类福,有四句。不依有无句﹝即有三句﹞。

  371 第二出体门。

  372 见《摄论》卷三初〈彼修差别分〉第六末、两《释》卷七。

  373 《瑜伽》卷七十八﹝《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七文同﹞云:

  世尊!如是一切波罗蜜多,何果异熟﹝藏文作“rnam par smin pa'i 'bras bu/”﹞?善男子!当知此亦略有六种:一者、得大财富﹝藏文作“lovs spyod chen po bid dav/”﹞,二者、往生善趣﹝藏文作“bde 'gror 'gro ba dav/”﹞,三者、无怨无坏,多诸喜乐﹝藏文作“khon med civ dbyen med la bde ba dav yid bde ba mav ba dav/”﹞,四者、为众生主﹝藏文作“sems can gyi bdag po dav/”﹞,五者、身无恼害﹝藏文作“lus la gnod pa med pa dav/”﹞,六者、有大宗叶﹝藏文作“dbav che bar grags pa'o/”﹞。

  《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七云:

  如是六种波罗蜜多所得胜利﹝藏文作“phan yon/”﹞云何可见?谓诸菩萨流转生死,富贵摄故﹝藏文作“'khor ba na 'khor ba'i tshe dbav chub bsdus pa dav/”﹞;大生摄故﹝藏文作“chen por skye ba bsdus pa dav/”﹞;大朋大属之所摄故﹝藏文作“phyogs gav de dag g-yog 'khor chen po bsdus pa dav/”﹞;广大事业加行成就之所摄故﹝藏文作“las kyi mtha' chen po la sbyor ba 'grub pas yovs su bzuv ba dav/”。无性云“‘广大事业’,谓轮王等。于中策励,名为‘加行’。所作皆办,故名‘成就’。由此所摄,无所挂碍”﹞。无诸恼害性薄尘垢之所摄故﹝藏文作“gnod pa med pa dav/  bon movs pa chuv ba yovs su bzuv ba dav/”﹞;善知一切工、论、明处之所摄故﹝藏文作“bzo dav bstan bcos dav rig pa'i gnas thams cad la mkhas pa yovs su bzuv ba/”﹞;胜生无罪﹝藏文作“mvon par mtho ba kha na ma tho ba med pa”。无性云:“虽同世间最胜生,不如世间胜生有罪”﹞,乃至安坐妙菩提座常能现作一切有情一切义利,是名胜利。

  374 《金藏》作“述”,余作“出”。

  《枢要》卷下云:

  六度五果,应诸不同。

  375 “所”字,《金藏》有,余缺。

  376 “引”字,《金藏》有,原无。

  377 《对法》卷十二原文作:

  功德者,谓依五果无量无边称赞胜利,皆名功德。谓能永断自所对治,是诸波罗蜜多离系果﹝藏文作“phan yon ni 'bras bu rnam pa lva'i rjes su 'bravs pas dpag tu med par rig par bya'o 'di lta ste/ ji ltar 'di dag gi rav gi mi mthun pa'i phyogs spov ba bral ba'i 'bras bu dav/”﹞;于现法中,由此施等,摄受自他,是士夫用果﹝藏文作“mthov ba'i chos la bdag dav gz/an rjes su 'dzin pa skyes bu byed pa'i 'bras bu dav/”﹞;于当来世后后增胜,展转生起,是等流果﹝藏文作“phyi ma la gov nas gov du khyad par du 'phags pa mchog dam pa 'byuv ba'i rgyu mthun pa'i 'bras bu dav/”﹞;大菩提,是增上果﹝藏文作“byav chub chen po dbav gi 'bras bu dav/”﹞;感大财富,往生善趣,无怨无坏,多诸喜乐,有情中尊,身无损害,广大宗族,随其次第,是施等波罗蜜多异熟果﹝藏文作“lovs spyod chen po dav/ bde 'gror 'gro ba dav/  'khon med pa dav dbye ba med pa dav/ bde ba dav yid bde ba mav ba dav/ sems can la dbav ba dav/ lus la gnod pa med pa dav/ dbav che bar grags pa ni go rims bz/in du sbyin pa la sogs pa'i rnam par smin pa'i 'bras bur rig par bya'o/”﹞。

  378 《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七。

  379 “枝”字,原作“宗”。

  380 见《摄论》卷二〈彼入因果分〉第五、两《释》卷七。

  381 见《瑜伽》〈本地分中菩萨地〉,包括:卷三十九〈初持瑜伽处施品〉第九末、卷四十二〈戒品〉第十末、卷四十二〈忍品〉第十一末、〈精进品〉第十二末、卷四十三〈静虑品〉第十三末,及〈慧品〉第十四末。

  382 “果”字,《金藏》作“差”。

  383 如《瑜伽》卷四十三〈本地分中菩萨地第十五初持瑜伽处静虑品第十三〉云:

  此中所有一切施、一切戒,广说乃至一切同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感无上正等菩提、金刚坚固身、正法久住果﹝藏文作“de la sbyin pa thams cad dav/ tshul khrims thams cad nas rgyas par don mthun pa thams cad kyi bar dag kun du brten civ win tu rnam par dag par byas te/ mtha' dag kun du rtogs par byas pa las ni 'bras bu bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub dav/ rdo rje'i sbiv po'i sku dav/ dam pa'i chos yun riv du gnas pa mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有难行施﹝藏文作“dka' ba'i sbyin pa/”﹞、难行戒,广说乃至难行同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来成就无等希奇法果﹝藏文作“'bras bu de bz/in gwegs pa'i vo mtshar rmad du byuv ba'i chos mtshuvs pa dav ldan pa mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有一切门施、一切门戒,广说乃至一切门同事﹝藏文作“rgyas par thams cad kyi sgo nas don mthun pa'i bar gyis ni.../”﹞,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来一切最胜有情天人所供养果﹝藏文作“'bras bu de bz/in gwegs pa'i thams cad las gtso bor gyur pa'i sems can lha dav mi rnams kyis mchod par 'gyur ba bid mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有善士施、善士戒﹝藏文作“skyes bu dam pa'i tshul khrims/”﹞,广说乃至善士同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来于诸有情——无足、二足、四足、多足、有色、无色、有想、无想,及以非想非非想处——于此一切有情类中,最尊胜果﹝藏文作“'bras bu ni de bz/in gwegs pa'i sems can gav dag su yav ruv ba rkav med dam/ rkav gbis pa'am/ rkav bz/i pa'am/ rkav mavs sam/ gzugs can nam/ gzugs med pa'am/  'du wes can nam/  'du wes med pa'am/  'du wes med 'du wes med min skye mched du be bar sov ba'i sems can de dag thams cad kyi mchog tu 'gyur ba mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有一切种施﹝藏文作“rnam pa thans cad kyi sbyin pa/”﹞、一切种戒,广说乃至一切种同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来无量殊胜福德所摄——三十有二大丈夫相,八十随好庄严身果﹝藏文作“'bras bu ni de bz/in gwegs pa'i skyes bu chen po'i mtshan sum cu rtsa gbis dav dpe byad bzav po brgyad cu'i sku bsod nams sna tshogs dpag tu med pas yovs su bsdus pa mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有遂求施、遂求戒﹝藏文作“phovs wiv 'dod pa'i tshul khrims/”﹞,乃至遂求同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来坐菩提座,一切魔怨不能恼触不倾动果﹝藏文作“'bras bu ni de bz/in gwegs pa'i byav chub kyi sbiv po la z/ugs pa'i bdud dav phyir rgol ba thams cad kyis gnod par bya ba dav/ mtho 'tshams pa dav/ bskyod par mi nus pa mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有此世他世乐施﹝藏文作“'di dav gz/an du bde bar 'gyur ba'i sbyin pa/”﹞,此世他世乐戒,广说乃至此世他世乐同事,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来最胜静虑、解脱、等持、等至乐果﹝藏文作“'bras bu ni de bz/in gwegs pa'i bsam gtan dav/ rnam par thar pa dav/ tiv ve 'dzin dav/ sboms par 'jug pa'i bde ba'i mchog mvon par 'grub bo/”﹞。

  此中所有清净施、清净戒,广说乃至清净同事﹝藏文作“rgyas par rnam par dag pa'i don mthun pa'i bar du/”﹞,若多修习,若善清净,若具圆满,能感如来四一切种清净果:谓所依净、所缘净、心净、智净﹝藏文作“'bras bu ni de bz/in gwegs pa rnam pa thams cad yovs su dag pa bz/i ste/ sku rnam par dag pa dav/ dmigs pa rnam par dag pa dav/ thugs rnam par dag pa dav/ ye wes rnam par dag pa mvon par 'grub bo/”﹞。亦感如来三不护、十力、四无所畏、三念住、一切不共佛法极清净果。如是菩萨施等善法能感无上到究竟果。当知亦感生死流转顺菩萨行、所余无量无边、可爱无罪胜果﹝藏文作“gz/an yav 'khor ba'i tshe byav chub sems dpa'i spyod pa la de'i 'bras bu tshad med pa dav/ sdug pa dav/ kha na ma tho ba med par rig par bya'o/”﹞。

  384 “第二”以下十三字,除《金藏》外,余本作“二正以学摄度”。

  385 即第一列名门及第二出体门等。

  386 即《摄论》卷三初。

  387 《摄论·无性释》卷七末。

  388 《摄论·世亲释》卷八初。

  389 “四殊胜故,此殊胜”,藏文作“khyad par bz/is khyad par du blta ste/”。

  390 “一”字前,余本有“初”字,《金藏》无。

  391 “殊”字《金藏》有,余无,下同,原作“由差别殊胜﹝藏文作“rabtu dbye ba'i khyad par dav/”﹞”。

  392 “共不共殊胜”,藏文作“bslab pa thun mov dav thun mov ma yin pa'ikhyad par dav/”。

  393 “二乘”,原作“声闻”。

  394 “一切性罪不现行”,藏文作“rav bz/in gyis kha na ma tho ba dav bcaspa kun tu mi spyod pa'i phyir ro/”。

  395 “相似遮罪有现行”,藏文作“bcas pa'i kha na ma tho ba dav/ bcas pakun tu spyod pa'i phyir te/”。

  396 “二乘”,原文作“与彼”。

  397 《摄论》卷三原文作:

  一、由种种无量学处广大故﹝藏文作“sna tshogs dav tshad med pa'i bslab pa rgya che ba bid dav/”﹞。二、由摄受无量福德广大故﹝藏文作“bsod nams tshad med pa yovs su 'dzin pa rgya che ba bid dav/”﹞。三、由摄受一切有情利益安乐,意乐广大故﹝藏文作“sems can thams cad la phan pa dav bde ba bya ba'i bsam pa yovs su 'dzin pa rgya che ba bid dav/”﹞。四、由建立无上正等菩提广大故﹝藏文作“bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub la rten pa rgya che ba bid kyi phyir ro/”﹞。

  398 “彼”,谓《摄论》两《释》。

  399 “福”字下,《金藏》衍“慧”字。

  400 《摄论》卷三原文作:

  甚深殊胜者﹝藏文作“zab pa bid kyi khyad par gyis khyad par du blta'o/”﹞,谓诸菩萨由是品类方便善巧﹝藏文作“thabs mkhas pa rnam pa de lta bus/”﹞,行杀生等十种作业,而无有罪,生无量福,速证无上正等菩提。

  401 “即”字,《金藏》作“有”。

  402 “今”字,《金藏》作“即”。

  403 《摄论》卷三〈增上心学分〉第八、两《释》卷八,明“六种差

  别”,以见大乘增上心学殊胜﹝藏文作“lhag pa'i sems kyi khyad par drug/”﹞均言非声闻等能得。如世亲解“‘谓大乘法为所缘’者,诸菩萨定缘于大乘,非声闻定”。余五差别准知。

  404 “唯”字,《金藏》作“虽”。

  405 藏文《摄论·无性释》有解,而汉译无。

  406 即谓只有此处﹝成唯识论﹞及《佛地经论》卷五末,并藏文《摄论·无性释》有解。

  《摄论》卷三〈增上心学分〉第八初,说“第二差别”云:

  “种种差别”者,谓大乘光明﹝藏文作“theg pa chen po snav ba dav/”。藏文无性释云“sna tshogs bid kyis rab tu dbye ba ni theg pa chen po snav ba z/es bya ba la sogs pa ste/(意为“种种差别者,谓大乘光明等”)gav la sboms par z/ugs na/ theg pa chen po'i chos mtha' dag snav ba bid theg pa chen po snav ba'i tiv ve 'dzin to/”。(意为“若入此定、能照了一切大乘法者,即此为大乘光明定”)﹞、集福王定﹝藏文作“bsod nams thams cad yav dag par bsags pa dav/”。藏文无性释云“zav du bsod nams thams cad yav dag par bsags te/ bdag gir byas par gyur pa de na bsod nams thams cad yav par bsags pa z/es bya'o/ ”。(意为“若处能集一切福德、自在调处,即此为集福德定”)﹞、贤守﹝藏文作“tiv ve 'dzin gyi rgyal po bzav skyov dav/”。藏文无性释云“tiv ve 'dzin gyi rgyal po bzav skyov ni 'jig rten gyi rgyal po bz/in du tiv ve 'dzin thams cad kyi bdag po ste/ gav yod na phyogs bcu rnams su de ltar byuv ba'i dus kyi savs rgyas bcom ldan 'das rnams mvon sum du mthov bar 'gyur ro/”。(意为“贤守王定者,谓犹如世间王,此为一切三摩地王,若有此者,当能现见十方现有诸佛世尊”)﹞、健行等三摩地种种无量故﹝藏文作“dpa' bar 'gro ba la sogs pa'i tiv ve 'dzin sna tshogs bid tshad med pa'i phyir ro/”。藏文无性释云“dpa' bar 'gro ba ni tiv ve 'dzin rnams kyi mchog ste/ dmag mi rnams nav na dmag dpon bz/in du bdud kyi tshogs 'joms par nus pa'o/”。(意为“健行者,谓诸三摩地之最胜,犹如兵士中之军官,能挫败魔众”)﹞。

  《佛地经论》卷五末解“妙观察智持一切陀罗尼门、三摩地门,无碍辩说诸佛妙法”中云:

  三摩地者,谓增上定。即健行等诸三摩地,能胜一切世出世间诸三摩地,余不能胜,故名“健行”。又佛菩萨健士所行,故名“健行”。唯第十地菩萨及佛得此定故。余三摩地,随经所说应释其名﹝藏文戒贤释该论云“tiv ve 'dzin dag ni dpa' bar 'gro ba la sogs pa'o/  'jig rten pa dav 'jig rten las 'das pa'i tiv ve 'dzin thams cad thibs kyis gnon la/ gz/an dag gis thibs kyis gnon mi nus pas dpa' bar 'gro ba'i tiv ve 'dzin z/es bya ste/ de bz/in du tiv ve 'dzin dag kyav mdo dav mthun par brjod par bya'o/”(意为“三摩地者,谓健行等。即能障蔽世出世间一切三摩地,而不为其他所障蔽,故名“健行”。如是,诸三摩地,亦随应如经说”)﹞。

  407 如本论卷九末云:

  三、暗钝障:谓所知障中俱行一分,令闻、思、修法忘失。彼障三地胜定、总持,及彼所发殊胜三慧,入三地时便能永断。

  408 见《摄论》卷三〈增上心学分〉第八、两《释》卷八。

  409 原作“由所缘差别故”,藏文作“dmigs pas rab tu dbye ba dav/”。

  410 原作“由种种差别故”,藏文作“sna tshogs bid kyis rab tu dbye badav/”。

  411 原作“由对治差别故”,藏文作“gben pos rab tu dbye ba dav/”。

  412 “为”字,原作“谓”。此句原作:

  413 此处余本衍“速”字,《金藏》无。

  414 《摄论》卷三原作:

  谓一切法总相缘智﹝藏文作“chos thams cad 'dres pa la dmigs pa'i ye wes kyis/”﹞,以楔出楔道理,遣阿赖耶识中一切障粗重故﹝藏文作“khyi'us khyi'u dbyuv ba'i tshul du kun gz/i rnam par wes pa la sgrib pa'i gnas van len yod pa thams cad 'byin pa'i phyir ro/”﹞。

  415 “堪能别”,原作“由堪能差别故”,藏文作“las su ruv ba bid kyis rab tu dbye ba dav/”。

  416 “谓住静虑乐随欲受生”,原作“谓住静虑乐,随其所欲而受生故”,藏文作“bsam gtan gyi bde ba dag gis gnas gav nas gav du 'dod par skyeba yovs su 'dzin pa'i phyir ro/”。

  417 “引发别”,原作“由引发差别故”,藏文作“mvon par sgrub pas rabtu dbye ba dav/”。

  418 “能引”二字,《金藏》缺。

  419 “能引发一切界无碍神通故”,原作“谓能引发一切世界无碍神通故”,藏文作“'jig rten gyi khams thams cad du thogs pa med pa'i mvon par wes pa mvon par sgrub pa dav/”。

  420 “由作业别”,原作“由作业差别故”,藏文作“las kyis rab tu dbyeba ste/”。

  421 “十八变”,谓:

  能振动﹝藏文作“g-yo bar byed pa dav/”,世亲云“能动一切世界”﹞、炽然﹝藏文作“'bar bar byed pa dav/”,世亲云“即彼炽然”﹞、遍满﹝藏文作“khyab par byed pa dav/”,世亲云“应知即是光明普照”﹞、显示﹝藏文作“ston pa dav/”,世亲云“由此威力,令无所能诸有情类,欻然能见无量世界,及见其余佛菩萨等”﹞、转变﹝藏文作“gz/an gyi dvos por bsgyur ba dav/”,世亲云“应知转变一切地等令成水等”﹞、往来﹝藏文作“'gro ba dav 'ov ba dav/”,世亲云“谓一刹那,普能往还无量世界”﹞、卷、舒﹝藏文作“sdud pa dav rgyas par byed pa dav/”,世亲云“谓卷十方无量世界入一极微,极微不增;舒一极微包于十方世界,世界不减”﹞,一切色像皆入身中﹝藏文作“gzugs thams cad lus su 'jog pa dav/”,世亲云“谓身中现无量种种一切事业(藏文作“ji ltar lus la bya ba rnam pa sna tshogs su du ma thams cad ston pa'o/”)”﹞,所往同类﹝藏文作“skal pa mbam pas 'gro ba dav”,世亲云“谓如往诣三十三天,色、像、言音,与彼同类。为化彼故,往一切处,亦复如是(藏文作“ji ltar gdul bya'i don du sum rtsa gsum pa rnams la kha dog dav dbyibs dag de dav mthun pas mbam par 'gro ba ste/ de bz/in du thams cad du sbyar ro/”)”﹞,或显,或隐﹝藏文作“snav bar byed civ/ mi snav bar byed pa dav/”,世亲云“显,谓显现(藏文作“snav bar byed pa ni rab tu gsal bar byed pa'o/”);隐,谓隐藏(藏文作“mi snav bar byed pa ni rab tu mi snav ba'o/”)”﹞、所作自在﹝藏文作“dbav bid du byed pa dav/”,世亲云“如变魔王为佛身等”﹞、伏他神通﹝藏文作“gz/an gyi rdzu 'phrul rab tu 'joms pa dav/”,世亲云“谓能映蔽一切神通(藏文作“gz/an gyi rdzu 'phrul zil gyis gnon par byed pa'o/”)”﹞、施辩、念、乐﹝藏文作“spobs pa dav dran pa dav bde ba sbyin pa dav/”,世亲云“于诸问者,施辩才(藏文作“'dri ba bid la'o/”);于听闻者,施念、施乐,令得定故,名施念乐(藏文作“ban pas tiv ve 'dzin sbyin pa'o/”)”﹞,放大光明﹝藏文作“'od zer gtov ba'i rdzu 'phrul chen po mvon par sgrub pa dav”,世亲云“为欲召集远往他方世界菩萨(藏文作“'jig rten gyi khams gz/an nas byav chub sems dpa' rnams sdud pa'o/”)”﹞。

  《瑜伽》卷三十七初说菩萨有二种“神境智通”,第一“能变神境智通﹝藏文作“yovs su bsgyur ba'i rdzu 'phrul/”﹞,有十八种,应互明。

  422 《摄论·无性释》卷八原文作“又能引发摄诸难行十难行故﹝藏文作“dka' ba spyod pa thams cad bsdus pa dka' ba spyod pa rnam pa bcu mvon par sgrub pa'i phyir ro/”﹞。

  423 《摄论·无性释》卷八初解云:

  如说菩萨修诸难行,一切难行十种所显﹝藏文作“gav dka' ba spyod pa'i byav chub sems dpa' z/es brjod pa dka' ba spyod pa rnam pa bcu po de dag ston to/”﹞:“自誓难行——誓受无上菩萨愿”者﹝藏文作“khas blav bar bka' ba spyod pa ni byav chub chen por smon lam 'debs pa khas len pa'i phyir te/”﹞,不顾自乐,誓受饶益一切有情,甚为难故﹝藏文作“dka' ba ni bdag gi bde ba la mi lta bar gz/an gyi don byed par dam 'cha' ba'i phyir ro/”﹞。“不退难行生死众苦不能退”者﹝藏文作“mi ldog par dka' ba spyod pa ni/”﹞,久处生死风寒等苦所不能退,甚为难故﹝藏文作“'khor ba'i sdug bsval grav ba dav rluv la sogs pas mi zlogs pa'i phyir ro/”﹞。“不背难行一切有情虽行邪行而不弃”者﹝藏文作“phyir mi phyogs pa ni sems can log par sgrub pa dav ldan pa rnams kyi don bya dka' ba las phyir mi phyogs pa ste/”﹞,于父母等行邪恶行﹝藏文作“gav dag ma la sogs pa la log par sgrub pa dav/”﹞;或无所用,戏求眼睛,双足践踏;不观其过而作饶益,甚为难故﹝藏文作“brtse ba'i phyir mi dgos par yav mig bslavs nas rkav pa gbis kyis 'dril ba de'i don dka' ba'o/”﹞。“现前难行——怨有情所,现作一切饶益事”者,虽有重怨,而现饶益,甚为难故﹝藏文作“mvon du phyogs par dka' ba ni gnod pa byed pa'i sems can rnams kyi don bya la bya dka' ba'o/”﹞。“不染难行——生在世间,不为世法所染污”者,常处世间,利等八法所不能染,甚为难故﹝藏文作“'jig rten du skyes kyav 'jig rten pa'i chos rned pa la sogs pa brgyad kyis mi gos pa ni dka' ba'o/”﹞。“胜解难行”等者,于微妙义,殊胜神力,虽未能了,而深信解,甚为难故﹝藏文作“rtogs pa med par yav theg pa chen po'i don phra z/iv mthu'i khyad par can la mos wiv dad par dka' ba'o”,而论本则作“六、胜解难行——于大乘中,虽未能了,然于一切广大甚深,生信解故(藏文作“mos par dka' ba spyod pa ni rtogs pa med par yav theg pa chen po la rgya che ba bid dav zab pa bid thams cad la mos pa'i phyir ro/”)”﹞。“通达难行﹝藏文论本作“rtogs par dka' ba spyad pa/”﹞”等者,通达、现观、等觉,一义﹝藏文作“rtogs pa ni mvon par rtogs pa ste/ yav dag par khov du chud ces bya ba dav don gcig go/”﹞,能具通达遍计所执补特伽罗、一切法性,甚无所有,甚为难故﹝藏文作“gav zag dav chos med pa'i vo bo bid kun brtags pa dgag pa'i sgo nas bya dka' ba'o/”﹞。“随觉难行﹝藏文论本作“khov du chud par dka' ba spyod pa/”﹞”等者,于佛所说秘密言词﹝藏文作“khov du chud pa ni dgovs te gsuvs pa'o/”﹞,舍随闻义,觉不闻义,甚为难故﹝藏文作“dka' ba ni thos pa'i don btav ste/ ma thos pa'i don rjes su rtogs pa'i phyir ro/”﹞。“不离不染难行﹝藏文论本作“mi 'byed pa kun nas bon movs pa med par dka' ba spyod pa/”﹞”等者,不舍生死、不染彼过,甚为难故﹝藏文作“'khor ba yav yovs su mi gtov la/ de'i bes pas kyav kun nas bon movs pa can ma yin pa ni dka' ba ste/ de gbis mi 'byed pa'i phyir ro/”﹞。“加行难行”等者,已断已脱一切烦恼及所知障,而恒现前起作一切利有情事,尽未来际,常无休息,欣修此行,甚为难故﹝藏文作“sbyor bar dka' ba ni bon movs pa dav wes bya'i sgrib pa thams cad las rnam par grol ba spavs pa la z/ugs pa'i de bz/in gwegs pa rnams sems can gyi don mdzad pa'i khyad par ro/”﹞。

  424 《摄论》卷三初〈增上心学分〉第八、两《释》卷八初云:

  复次第八“随觉难行”中,于佛何等秘密言词,彼诸菩萨能随觉了﹝藏文作“khov du chud par dka' ba spyod pa la savs rgyas rnams kyi dgovs te gsuvs pa la de dag gis khov du chud pa ji 'dra z/e na/”﹞?

  《摄论·无性释》云:

  “若诸菩萨无少所施”等者﹝藏文作“gal te sbyin pa cuv zad mi sbyin la z/es bya ba ni...﹞,谓诸菩萨,一切有情摄为己体,通达自他平等性故。彼行施时,即菩萨施,故“无少施”名能行施﹝藏文作“bdag dav gz/an mbam pa bid du rtogs pas sems can thams cad bdag gir byas te/ sbyin pa de byav chub sems dpa'i sbyin pa'i phyir te/”﹞;又以一切所有财物施于一切,是故说名“无少所施”﹝藏文作“thams cad la thams cad sbyin par dgovs pa'o/”﹞;又所施物、施者、受者皆不可得,三轮清净,是故说名“无少所施”﹝藏文作“yav na sbyin par bya ba dav/ sbyin par byed pa dav/ len pa po mi dmigs pa'i phyir 'khor gsum yovs su dag pas so/”﹞。

  “若诸菩萨于一切施都无欲乐”者﹝藏文作“gal te sbyin pa la 'dod par mi byed pa'o z/es bya ba ni...﹞,此既遮言,是不乐义﹝藏文作“dgag pa la 'dod pa med ces bya ba'i tha tshig ste/”﹞,于来求施、当施我施、先施我施,此等一切,皆无欲乐,唯乐攀缘安住涅槃而行惠施﹝藏文作“be ba la sbyin pa dav bdag la sbyin pa byin pa dav/ bdag la sbyin pa byin par 'gyur ba dav/ bdag gi sva rabs rnams kyis byin pas sbyin no sbam pa de la 'dod par mi byed kyi/ mya van las 'das pa la dmigs pa dav/ dvos po la mi gnas par 'dod par byed pa'o/”﹞。

  “若菩萨不信如来而行布施”者﹝藏文作“gal te de bz/in gwegs pa rnams la dad pas mi 'gro ba'o z/es bya ba ni.../”﹞,谓证法性,自了、自信而行布施,非唯信他﹝藏文作“so so rav gis rig par bya ba'i chos bid khov du chud nas rav gis rtogs pas sbyin par byed ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若诸菩萨于惠施中不自策励”者﹝藏文作“gal te bdag sbyin pa la 'jug par mi byed pa z/es bya ba ni.../”﹞,谓能任运常行施故、不须自策,而能策他劝令施故﹝藏文作“rav gi vav gis 'jug pas sbyin pa'i phyir/ de la bdag bid 'jug mi dgos pa'o/ gz/an ni 'jug par byed de/ yav dag par 'dzin du 'jug pa'i phyir ro/”﹞。

  “若诸菩萨无有暂时少有所施”者﹝藏文作“gal te lan 'ga' sbyin pa ci yav sbyin par mi byed pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,是一切时一切施义﹝藏文作“rtag tu thams cad sbyin par byed ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若诸菩萨于惠施中离娑洛﹝梵文为“sara”﹞想”者﹝藏文作“gal te sbyin pa la sbiv po med pa'i 'du wes su gyur pa'o z/es bya ba la.../”﹞,此“娑洛”言,显目“坚实”,密诠“流散”,今取密义﹝此十六字训释词,藏文无﹞。离流散想即三摩地﹝藏文作“mi 'phro ba ni tiv ve 'dzin te/ ”﹞,是心住定而行施义﹝藏文作“der 'du wes pa ni mbam par bz/ag par sbyin par byed ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若诸菩萨殟波陀﹝梵文为“utpada”﹞悭”者﹝藏文作“gal te ser sna 'byuv bar byed pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,“殟波陀”言,显目“生起”,密诠“拔足”,今取密义﹝此十六字训释词,藏文无﹞。拔除悭足而行布施﹝藏文作“rtsa ba nas 'byin ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若诸菩萨不住究竟”者﹝藏文作“gal te mtha' la mi gnas par gyur pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,不同一向趣寂声闻安住究竟无余涅槃﹝藏文作“z/i bar bgrod pa gcig pu la ban thos ltar gnas ma yin pa'o/”﹞。

  “若诸菩萨于惠施中不自在转”者﹝藏文作“gal te sbyin pa la dbav byed pa ma yin pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,谓令悭等施所治障不自在转﹝藏文作“sbyin pa'i mi mthun pa'i phyogs ser sna la sogs pa dbav byed pa ma yin z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若诸菩萨不住无尽”者﹝藏文作“gal te mi zad pa la mi gnas par gyur pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,谓得圆满无尽增上究竟佛果,而不安住﹝藏文作“phun sum tshogs pa phul du byuv ba'i mthar thug pa savs rgyas bid thob nas de bid du mi gnas kyi/”﹞。何者?起化为饶益他常行惠施﹝藏文作“sprul pa rnams kyis gz/an la phan gdags pa'i phyir sbyin pa la 'jug ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “如于布施,于戒﹝为初,于慧为后,随其所应﹞乃至当知亦尔”者,类通余五﹝藏文作“sva ma bz/in du sbyar ba ste/”﹞,谓如经言“云何菩萨能具尸罗?若诸菩萨不护少戒”。谓见自他平等性故,他护净戒,即是自己具足尸罗﹝藏文作“ji ltar na tshul khrims dav ldan pa yin z/e na/ gal te tshul khrims chuv zad mi sruv ba ste/ bdag dav gz/an mbam pa bid du mthov ba'i phyir gz/an gyi tshul khrims dav ldan par 'gyur ba'o/”﹞。

  425 如彼“随觉难行”中广解。

  无性续释云:

  如经中说“苾刍!我是能杀”等者,此中显彼所说意趣﹝藏文作“mdo gav las dge slov dag va ni srog gcod pa'o z/es bya ba la sogs pa 'byuv ba der dgovs pa ston te/”﹞。

  “若断众生生死流转”者﹝藏文作“gal te srog chags rnams 'khor ba las win tu zlo ba'o z/es bya ba ni.../”﹞,断是杀义。与问﹝“云何能杀生”﹞相应﹝藏文作“'da' bar byed ces bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “无有与者自然摄取”者﹝藏文作“gal te sus kyav ma byin par z/es bya ba ni ma sbyin par ro/”﹞,是无他求,自摄益义﹝藏文作“bdag bid kyis sems can thams cad lan pa'o z/es bya ba ni gz/an gyis byed du ma bcug par z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  “若于诸欲了知是邪而修正行”者﹝藏文作“'dod pa rnams la log pa'o z/es spyod pa'o z/es bya ba ni.../”﹞,谓如实知若境界欲、若分别欲,唯是邪乱﹝藏文作“yul gyi 'dod pa rnams dav kun tu rtog pa'i 'dod pa rnams 'khrul ba tsam gyi phyir te/”﹞。如有颂言“佛说贪、恚、痴,皆从分别起;净不净颠倒,此亦为缘生﹝藏文作“ji skad du/ 'dod chags/ z/e sdav/ gti mug ni/ kun tu rtog las 'byuv z/es brjod/ sdug dav mi sdug log pa las/ brten nas kun tu 'byuv ba yin/”﹞。净不净颠倒,为缘而有者;彼自性皆无,故欲非真实﹝藏文作“sdug dav mi sdug log pa las/ brten nas gav dag 'byuv ba ni/ de dag vo bo bid kyis med/ de bas 'dod pa yav dag min/ z/es bwad pa lta bu'o/”﹞”。

  “若于妄中能说为妄”者﹝藏文作“gav brdzun pa de la brdzun no z/es bya ba ni.../”﹞说妄为妄,故名妄语。如有颂言:“一切虚妄法,世尊如实说;于虚妄法中,诸行最虚妄﹝藏文作“ji skad du/ bcom ldan 'das kyis slu chos z/es/ gav gsuvs de ni brdzun ste/ 'du byed thams cad bslu ba'i chos/ des na de dag brdzun z/es bya/ z/es bskad pa lta bu'o/”﹞。

  “若能居最胜空住”者,依世训释词道理答上所问“﹝云何﹞贝戍尼﹝梵文作“paiwunya”﹞”言﹝藏文作“stov pa bid la gnas pa'i mchog gi z/es bya ba ni ves pa'i tshig 'i tshul lo/”﹞。此‘贝戍尼’,显目‘离间语’,密诠‘常胜空’。‘贝’表‘胜’义;‘戍’表‘空’义;‘尼’表‘常’义。今取密义,问答相应,显则不尔。波鲁师﹝梵文为“parusya”﹞等训释文词,道理亦尔﹝此“贝戍尼”等文,藏文无﹞。

  此“波鲁师”,显目“粗恶语”,密诠“住彼岸”。今取密义,是故说言﹝“此波鲁尼”等文。藏文无﹞。

  “若善安住所知彼岸”,“所知彼岸”,是一切智。佛于其中,能善安住,名“波鲁师”﹝藏文作“z/es bya'i pha rol tu gnas pa z/es bya ba ni 'dug ces bya ba'i tha tshig ste/ wes bya'i pha rol ni thams cad mkhyen pa bid do/”﹞。

  “若正说法品类差别”者,释绮问语﹝藏文作“tshig kyal pa smra ba/”﹞,其义易了﹝藏文作“gal te chos thams cad yav dag par rnam par phye ste smra ba'o z/es bya ba ni tshig de bid kyis bwad zin to/”﹞。

  “若有数数欲自证得无上静虑”者,如上训释文词道理﹝藏文作“gal te rgyun tu bla na med pa bsam gtan thob par byed pa'o z/es bya ba ni ves pa'i tshig gi tshul du sva ma bz/in te/”﹞,诸佛身中所有静虑说为“无上”﹝藏文作“savs rgyas kyi thugs kyi rgyud la mva' ba'i bsam gtan ni bla na med pa'o/”﹞。

  “若于其心能正憎害一切烦恼”者,已灭、已断,是憎害义﹝藏文作“sems la bon movs par byed pa thams cad la 'dis gnod par byed pa yin no z/es bya ba ni bkag pa ste spov du bcug ces bya ba'i tshig go/”﹞。

  “若一切处遍行邪性皆如实见”者,谓见一切虚妄分别邪乱为性﹝藏文作“thams cad thams cad la 'dug pa'i log pa z/es bya ba ni yav dag pa ma yin pa kun tu rtog pa'o yav dag pa ji lta ba bz/in du mthov ba z/es bya ba ni ma nor bar bid du mthov ba'o/”﹞。

  426 此段引文原文见《摄论》卷三〈增上慧学分〉第九、两《释》卷八,如云:

  增上慧殊胜,云何可见﹝藏文作“lhag pa'i wes rab kyi khyad par ji ltar blta z/e na/”﹞?谓无分别智,若自性、若所依、若因缘、若所缘、若行相、若任持、若助伴、若异熟﹝前八门藏文作“rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi vo bo bid dav/ gnas dav/ gz/i dav/ dmigs pa dav/ rnam pa dav brgal ba'i lan (梁隋两译均别译二子门为“若建立、若释难”) dav/ rten dav/ grogs dav”、若等流、若出离、若至究竟、若加行无分别后得胜利、若差别若无分别后得譬喻、若无功用作事、若甚深,应知无分别智﹝此后八门,藏文作“rnam par smin pa dav/ rgyu mthun pa dav/ ves par 'byuv ba dav/ mthar thug par 'gro ba dav/ sbyor ba las byuv ba dav rnam par mi rtog pa dav rjes la thob pa'i phan yon dav/ rab tu dbye ba dav rnam par mi rtog pa dav rjes la thob pa'i dpe dav/ lhun gyis grub pa'i bya ba sgrub pa dav/ zab pa bid kyis kyav rnam par mi rtog pa'i ye wes ni lhag pa'i wes rab kyi khyad par du blta bar bya'o/”。

  以上等合一十六门。

  427 即《摄论》。

  428 《摄论》原文为:

  此中,无分别智离五种相以为自性﹝藏文作“de la rnam pa lvas rnam par spavs pa ni rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi vo bo bid ces bya ste/”﹞。

  无性解云:

  依智自性说离五相﹝藏文作“vo bo bid kyi dbav du byas nas rnam pa lva rnam par spavs pa z/es bye ba smos so/”﹞,由遮诠门,说智体相,以表诠门不可说故﹝藏文作“bzlog pa'i sgo nas mtshan bid ston te/ dmus lov la gzugs bsbad pa bz/in du bsgrub pa'i sgo nas brjod par mi nus pa'i phyir ro/”﹞。遣分别门,无分别智其相可了﹝藏文作“rnam par rtog pa bsal ba'i sgo nas rnam par mi rtog pa'i ye wes bsgrub du ruv gi/”﹞。若异此,智应有分别﹝藏文作“gz/an du na/ rnam par rtog pa dav bcas par 'gyur ro/”﹞!

  429 “离无作意”,原作“离无作意故”,藏文作“yid la mi byed pa yovssu spavs pa dav/”。

  430 无性解原文:

  若无作意是无分别智,熟眠、醉等无所作意,应成无分别智。然不应许。由离功用﹝藏文作“'bad pa med par/”﹞,应得无颠倒故。

  《辨法法性论》中,世亲解第四十二颂云:

  且此无分别智,由无作意分别故,成无分别自性,不应道理。若不作意分别,是无分别者,则婴儿、愚夫等智,亦成无分别。何以故?彼等亦于彼分位时,不作分别故。

  与《摄论·世亲释》举例不同。

  431 “离有寻地”,原作“离过有寻有伺地故”,藏文作“rtog pa dav bcas pa dav dpyod pa dav bcas pa'i sems win tu 'da' ba yovs su spavs padav/”。

  432 《摄论·无性释》原为:

  若过寻伺地,是无分别智,第二静虑以上诸地一切异生,及声闻等,应成无分别智!然彼无有无分别智。

  433 “离想受灭寂静”,藏文作“'du wes dav tshor ba 'gog pa be bar z/i bayovs su spavs pa dav”。

  434 《摄论·世亲释》云:

  若想受灭等位中,心、心法不转是无分别智,灭定等位无有心故,智应不成!

  《辨法法性论》中,世亲解第四十二颂云:

  以寂静分为自性者,亦不应理。若由寂静分别而不分别者,则因于此诸沉睡、麻醉、昏厥者,亦当成此。何以故?彼等于彼分位时,不作分别故。

  与《摄论·世亲释》举例不同,非以二无心定为例。

  435 “如色自性便非是智”,原作“四、离色自性故”。“离色自性故”,藏文作“gzugs kyi vo bo bid yovs su spavs pa dav/”。

  《摄论·无性释》云:

  若如其色是无分别智,应不得成无分别智!譬如大种所造色故。

  《辨法法性论》中,世亲释云:

  彼等亦由无动作故,不作分别﹝藏文作“de dag kyav g-yo ba med pa'i phyir rnam par mi rtog par mi byed pas so/”﹞。

  436 “离于真义异计度”,藏文作“de kho na'i don la bkra bar 'dzin pa yovssu spavs pa'i phyir te/”。

  437 无性释原作:

  若于真义异相计度,是无分别智,不成无分别性﹝藏文作“gal te de kho na'i don la rnam par mi rtog pa bkra bar 'dzin pa 'byuv ba gav yin pa de ni rnam par mi rtog pa yin na ni de rnam par mi rtog pa bid mi 'grub ste/”﹞,以于真义异相计度言“此是真”,是无分别、有分别故﹝藏文作“bkra bar 'dzin pa bid rnam par rtog pa'i phyir ro/”﹞。

  《辨法法性论》中,世亲解云:

  又能显露无分别相,若如作意谓“如是为无分别”、“如是即无分别”者,则此智非为生起。即此是者,亦不应理。分别并言说“无分别”之作意,亦唯以分别为行相故﹝藏文原作“rnam par mi rtog pa bid mvon rtags su byed pa yav de yin par mi rigs so/ 'di ltar rnam par mi rtog pa'o/ rnam par mi rtog pa'o z/es yid la byed pa bz/in na mi wes pa skye ba ma yin te/ rnam par mi rtog par rnam par rtog civ brjod pa'i yid la byed pa yav rnam par rtog pa'i rnam pa bid yin pa'i phyir ro/”﹞。

  《摄论·世亲》卷八中云:

  譬如眼识,不异计度,此是其义。

  438 “分别”二字,《金藏》有,余无。

  439 “能依”二字,《金藏》有,余无。

  440 “而”字,《金藏》及《义演》牒文有,余无。

  441 《摄论·无性释》卷八原文为:

  智是心法,故应依心。依止于心,而无分别,不应道理﹝藏文作“sems gnas yin dav rnam par mi rtog pa ni mi ruv ste/”﹞。心声,即是思量相故﹝藏文作“sems kyi sgra ni sems pa'i rgyu las byuv ba'i phyir ro/”﹞。若依非心,譬如众色不应成智﹝藏文作“yi ste sems med pa gnas yin na ni des na ye wes bid du mi 'gyur te/ gzugs bz/in no z/e na/”﹞。为结如是双结过失,故说半颂﹝如云:“非心而是心,是无分别智(藏文作“rnam par rtog pa med pa'i gnas/ sems min sems ni kho na ste/”)”﹞。

  “非思义种类”者,谓无分别智所依非心,非思义故﹝藏文作“don la mi sems rgyus byuv phyir z/es bya ba ni rnam par mi rtog pa de'i gnas sems ma yin te/ 'di ltar don la mi sems pa'i phyir ro/”﹞,亦非非心为所依止,心种类故﹝藏文作“sems med pa yav de'i gnas ma yin te/ sems kyi rgyu las byuv ba'i phyir ro/”﹞。以心为因数习势力,引得此位,名心种类。此即显示智所依心,出过一切思量﹝藏文作“出过心与无心”﹞分别﹝藏文作“'di ltar de ni sems kyi rgyu las byuv ba ste/ bsgoms pa'i dbav gis gav na sems dav sems med par rnam par rtog pa las win tu 'das pa'i gnas z/es brjod pa'i gnas skabs de 'thob bo/”﹞。

  442 此颂全偈:

  诸菩萨因缘,有言闻熏习;是无分别智,及如理作意﹝藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi wes/ rnam par rtog pa med pa'i gz/i/ thos pa'i bag chags brjod bcas pa'i/ yid byed de ni tshul bz/in no/”﹞。

  443 《摄论·无性释》卷八解云:

  因缘与能作因缘,义一﹝藏文作“gz/i z/es bya ba mi rgyu ste/ byed rgyu'o/”﹞。“有言闻熏习”者,谓有于他大乘言音,故名“有言”。“闻”谓听闻,即彼非余。由此所引功能差别,说名“熏习”﹝藏文作“de'i dbav du byas nas thos pa'i bag chags brjod bcas pa'i z/es bya ba smos so/ gz/an dag las sgra thos pa de ni mban par bya ba yin pa'i phyir thos pa ste/ gz/an ni ma yin no/ de goms pa'i phyir nus pa khyad par can ni bag chags te/”﹞。“及如理作意”者,谓此为因所生意言,如理作意。顺理清净,故名“如理”﹝藏文作“de'i rgyu las byuv ba yid kyi brjod pa yid la byed pa'o/ de ni tshul bz/in z/es bya ba ni rigs pa ste/ rnam par byav ba z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞。

  444 此颂全偈:

  诸菩萨所缘,不可言法性;是无分别智,无我性真如﹝藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi wes/ rnam rtog med pa'i dmigs pa ni/ chos rnams brjod du med pa bid/ bdag med de bz/in bid kyav de/”﹞。

  445 《摄论·无性释》卷八解云:

  “不可言法性”者,谓可言法无自性性。是离可言遍计所执自性性义﹝藏文作“brjod du med pa bid ces bya ba ni brjod pa rav bz/in med pa bid de/ brjod pa kun brtags pa'i vo bo bid dav bral ba'o/”﹞。“无我性真如”者,为成此义令其明了:即是一切补特伽罗诸法无性所显真如,解脱增益、损减二边,无分别智所缘境界﹝藏文作“bdag med de bz/in bid kyav de z/es bya ba ni grags pa'i tshig gbis kyis gsal bar byed pa ste/ gav zag dav chos med pa'i vo bo bid sgro btags pa dav skur ba 'debs pa'i mtha' yas grol ba ni rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi dmigs pa'o/”﹞。

  《摄论·世亲释》卷八解云:

  遍计所执补特伽罗,及一切法,皆无自性,名“无我性”。即此无性所显有性,说名“真如”。勿取断灭,故说此言。

  446 “彼”,谓《摄论》。

  447 “行相”,藏文作“rnam pa/”。

  448 “诸菩萨行相,复于所缘中,是无分别智,彼于所知无”,第四句原作“彼所知无相”。藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi wes/ rnam par mi rtog rnam pa ni/ wes bya dmigs pa de bid la/ mtshan ma med pa gav yin pa'o/”。

  449 “依”字,《金藏》有,余无。

  450 《摄论·无性释》卷八解云:

  于所缘中,相似而行,故名“行相”﹝藏文作:“rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi rnam pa ni de bz/in bid la dmigs par brjod do/”﹞。“彼所知无相”者,谓说此智于真如境所作行相。此意说言无分别智缘真如境,离一切相作意行相以为行相﹝藏文作“mtshan ma thams cad yid la mi byed pa ste/ rnam pa med pa bid rnam pa'o z/es bstan par 'gyur ro/”﹞。

  《摄论·世亲释》卷八解云:

  谓即此智于真如中,平等平等,生起无异、无相之相,以为行相。如眼取色,见青等相,非此青等与色有异;此亦如是,智与真如,无异行相﹝藏文作“ye wes de ni de bz/in bid de la mbam pas mbam par 'byuv bas mtshan ma med pa tha mi dad pa'i rnam pa ste/ 'di ni rnam pa'o/ ji ltar mig gis gzugs rnams 'dzin pa na de la svon po la sogs pa mthov ba bid kyi rnam pa dav gzugs svon po la sogs pa bid gz/an ma yin pa de bz/in du 'dir yav ye wes dav de bz/in bid dag gz/an ma yin pa ni rnam pa'o/”﹞。

  451 “一”字,《金藏》缺。

  452 今且补举“释疑”二颂,及“任持”一颂,共二门。

  “释疑”云:

  相应自性义,所分别非余;字展转相应,是谓相应义﹝藏文作“sbyor las byuv ba'i rav bz/in te/ rnam brtags de las gz/an du min/ yi ge phan tshun sbyor bas na/ de ni de sbyor las byuv ba yin/”﹞。非离彼能诠,智于所诠转;非诠不同故,一切不可言﹝藏文作“brjod pa med par brjod bya la/ wes pa 'jug pa ma yin no/ 'gal ba'i phyir na brjod la min/ de'i phyir thams cad brjod du med/”﹞。

  《摄论·无性释》解云:

  若实无有所分别义,何所分别﹝藏文作“gal te rnam par brtag par bya ba'i don med na rnam par brtag par bya ba 'di ci z/e na/”﹞?故说是言“相应自性义,所分别非余”等﹝藏文作“de'i don bstan pa'i phyir sbyor las byuv ba'i rav bz/in te z/es bya ba la sogs pa smos te/”﹞。谓诸文字展转相应,宣唱不绝﹝藏文举例“如‘马鞭’等”﹞,遍计心等缘此假立成遍计义为“所分别”﹝藏文作“yi ge'i 'bru phan tshun du sbyor bas rta lcag ces bya ba la sogs pa rgyun ma chad par brjod pa brda la 'dris pa la ltos nas don kun brtags pa'o/”﹞。无别实义为“所分别”,故言“非余”﹝藏文作“de las gz/an du min z/es bya ba ni sbyor ba las byuv ba de las gz/an du ma yin pa ste/”﹞。若无文字相续宣唱,分别无故﹝藏文作“'brel ba brjod pa med na de med pa'i phyir don dam pa ma yin z/es bya ba'i tha tshig ste/”﹞。云何诸法皆不可言?为显此理,故说是言﹝藏文作“brjod du med pa z/es bya ba ji ltar brjod du med ces bya ba'i 'thad pa smos pa/”﹞。

  “非离彼能诠,智于所诠转”等﹝藏文作“rjod pa med par brjod bya la wes pa 'jug pa ma yin no z/es bya ba la sogs pa ste/”﹞,若实有义可言说者,离能诠名于彼,应有似言智起﹝藏文作“gal te byed par bya ba'i don z/ig yod na ni rjod pa med par yav de wes par 'gyur ba'i rigs na/”﹞!非未解了能诠名言,于所诠义有此智起,故不可言﹝藏文作“brjod pa la ma byav ba ni brjod par bya ba yod kyav de'i blo mi 'byuv bas brjod par bya ba'i don med par ves so/”﹞。或谓外义虽定实有,要待能诠所诠智起﹝藏文作“ji ste rjod pa la brjod par bya ba'i blo 'byuv vo sbam na/”﹞。为遮此故,说如是言:“非诠不同故﹝藏文作“de spov ba'i don 'gal ba'i phyir brjod ba min z/es bya ba smos te/”﹞”,谓相异故,非实能诠﹝藏文作“mtshan bid mi 'dra ba z/es bya ba'i tha tshig go/”﹞,以能诠名与所诠义,别根﹝汉译作“相”,今依藏文改。声音唯是耳根及俱意取故﹞取故,其相各异,云何得成定实诠表﹝藏文作“dbav po tha dad pas gzuv ba yin pas rjod pa ni brjod par bya ba dav mtshan bid mi 'dra ba yin na de ji ltar brjod par bya bar ruv/”﹞?

  “一切不可言”者,由此道理,所有一切能诠、所诠皆不可言﹝藏文作“de'i phyir thams cad brjod du med ces bya ba la/ thams cad ces bya ba smos pas ni rjod pa dav brjod par bya ba dav gbi ga smos pas mjug sdud do/”﹞。

  “任持”云:

  诸菩萨任持,是无分别智;后所得诸行,为进趣增长﹝藏文作“rnam par mi rtog ye wes ni/ byav chub sems dpa'i de rjes la/ thob pa'i spyod pa'i rten yin te/ de ni 'phel bar 'gyur phyir ro/”﹞。

  《摄论·无性释》卷八解云:

  “后所得诸行”者,谓无分别后得智中,所得种种菩萨诸行﹝藏文作“ye wes de ni rnam par mi rtog pa'i ye wes kyi rjes las byav chub sems dpa'i spyod pa gav thob pa de'i rten te/ gnas yin no/”﹞

  “为进趣增长”者,谓为增长菩萨诸行,此说任持有要﹝二字疑倒﹞所用﹝藏文作“byav chub sems dpa'i spyod pa de 'phel bar 'gyur ba'i phyir te/ rten gyi dgos pa bstan to/”﹞。无颠倒故,能持诸行﹝藏文无此八字﹞。

  453 《金藏》及《义演》释文作“三”,余作“二”。

  454 “别抄”卷五末云:

  问:三无漏﹝未知、未知当知、已知﹞故,根所有种子,应从辨三,定一种子者,加行等智种子例亦应然!何故三皆种子,名别、故现?

  从位中云:八地以去:一现、二种。若三转齐者,八地以上应不得有加行种子。转加行种成任运故。

  解云:未知当知根约相见道无漏种子,历位分三。加行种子唯是有漏,所以八地以上加行种子,不可转成无漏种子。八地以上有漏、无漏,各各不同,种通三也。

  455 “有四义摄”四字,《金藏》有,余缺。

  456 “余”字,《金藏》作“除”,合《义演》一说。

  457 “若助伴”三字,《金藏》有,余缺。

  458 “自性”,即“自体”。

  459 谓戒和忍。

  460 见《瑜伽》卷七十八初、《解深密经》卷四初〈地波罗蜜多品〉第七,如云:

  世尊!如是六种所应学事,几是增上戒学所摄?几是增上心学所摄?几是增上慧学所摄?善男子!当知初三,但是增上戒学所摄;静虑一种,但是增上心学所摄;慧是增上慧学所摄。我说精进遍于一切。

  461 “若随”等九字,《金藏》有,余缺。

  462 《金藏》作“可”,余作“易”。

  463 见《瑜伽》卷四十九第三〈持究竟瑜伽处行品〉第四说:

  由前四种波罗蜜多——资粮、自性、眷属、守护﹝藏文作“kun du bsruv ba dav bcas pas/”﹞,当知圆满修诸菩萨增上戒学也。由其静虑波罗蜜多,当知圆满修诸菩萨增上心学。由其般若波罗蜜多,当知圆满修诸菩萨增上慧学。

  464 如理《义演》云:

  如通达位见道之中,但有定、慧,无表戒等,即无财施、无畏施,及利有情事等。

  465 如理《义演》云:

  说见道极促,不容行六度等也。

  466 见本论《述记》卷十九,如云:

  然初地以前,于六波罗蜜多,一行中修一行;初地以去,于六波罗蜜多,一行中修一切行;八地以去,一切行中修一切行。七地以前,唯于六度唯有修一,以一切行而庄严之;八地以去,于万行中具修万行。然所修愿力、智度,渐次胜前,别立其名。非唯修此。

  467 “三”字,《金藏》误作“二”。

  468 《瑜伽》卷七十八﹝《解深密经》卷四末〈地波罗蜜多品〉第七文似﹞云:

  若诸菩萨,经无量时,修行施等,成就善法,而诸烦恼犹故现行未能制伏,然为彼伏。谓于胜解行地,软中胜解转时,是名波罗蜜多﹝藏文作“'di la byav chub sems dpa' dus dpag tu med pa nas yovs su bsgoms pa'i sbyin pa la sogs pa dge ba'i chos rnams dav ldan pa yav yin la/ de la bon movs pa yav kun tu 'byuv z/iv de zil gyis gnon par ni mi nus kyi/ des zil gyis gnon par 'gyur ba 'di lta ste/ mos pas spyod pa'i sa la mos pa chuv vu dav 'briv la z/ugs pa de ni pha rol tu phyin pa z/es bya'o/”﹞。

  469 “行”字,《金藏》有,余缺。

  470 《瑜伽》卷四十七〈持随法瑜伽处住品〉第四之一云:

  谓诸菩萨,从初发心,乃至未得清净意乐,所有一切诸菩萨行,当知皆名胜解行住。

  卷四十八〈住品〉第四之二云:

  然一切住,总经于三无数大劫,方得圆证。谓经第一无数大劫,方乃超过胜解行住,次第证得极欢喜住。

  卷四十九〈持究竟瑜伽处行品〉第四云:

  应知此中,施等十法,经三大劫阿僧企耶,长时修习,乃圆证故,自性清净,体殊胜故,过余一切世间、声闻、独觉善根,摄受最胜菩提果故,如是十法,最极长时,乃能圆证,自性最极清净殊胜,能得最极菩提妙果,是故说名波罗蜜多﹝藏文作“dus kyi mchog gis yav dag par 'grub pa dav/ rav bz/in rnam par dag pa'i mchog gis rnam par dag pa dav/ 'bras bu mchog sbyin pas byed par na/ de'i phyir pha rol tu phyin pa z/es bya'o/”﹞。

  471 见《对法》卷十三。

  472 见《摄论》卷三〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七。

  473 “坚固心”,藏文作“sems brtan pa/”。

  474 《对法》卷十三云:

  胜解行菩萨者,谓住胜解行地中成就菩萨下、中、上忍。由其安住菩萨种姓,始从初发大菩提愿,乃至未入极欢喜地,未得出世真实内证故,名胜解行菩萨。

  《摄论》卷三云:

  复次,凡经几时,修行诸地可得圆满?有五补特伽罗经三无数大劫:谓胜解行补特伽罗经初无数大劫修行圆满;清净增上意乐行补特伽罗﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa dag pa la spyod pa/”﹞及有相行、无相行补特伽罗﹝藏文作“mtshan ma la spyod pa dav mtshan ma med pa la spyod pa dag/”﹞于前六地及第七地,经第二无数大劫修行圆满;即此无功用行补特伽罗﹝藏文作“de bid mvon par 'du byed pa med par spyod pa ni.../”﹞从此以上至第十地,经第三无数大劫修行圆满。此中有颂:清净增上力,坚固心升进;名菩萨初修,无数三大劫﹝藏文作“bzav dav smon pa'i stobs can dav/ sems brtan khyad par 'gro ba yi/ byav chub sems dpa' gravs med gsum/ kun tu brtson pa mdzad ces brjod/”﹞。

  475 即《对法》卷十一。

  476 “由多理”,谓观待道理﹝藏文作“ltos pa'i rigs pa”、作用道理﹝藏文作“bya ba byed pa'i rigs pa/”﹞、证成道理﹝藏文作“'thad par sgrub pa'irigs pa/”﹞、法尔道理﹝藏文作“chos bid kyi rigs pa/”﹞四种道理能观察。

  477 谓四寻思﹝藏文作“kun du tshol ba bz/i/”﹞及四如实智﹝藏文作“yav dag pa ji lta ba bz/in du yovs su wes pa bz/i/”﹞。

  478 “持、任、镜、明、依”,藏文作“gz/i dav/ bskyed pa dav/ me lov ltabu dav/ snav ba dav/ gnas so/”。

  479 即已“修行圆满”。

  480 《杂集论述记》卷二十四中云:

  真谛师释﹝《摄论》卷三〈彼修差别分〉文﹞“入第二僧祇”:初僧祇满心语故,言超过第一﹝阿僧祇劫﹞,非即入彼第二僧祇﹝真谛译《摄论·世亲释》卷十一〈修时章〉初云“愿乐行人,自有四种,谓:十信、十解、十行、十回向。为菩萨圣道有四种方便,故有四人。如须陀洹道前有四种方便,此四人名愿乐行地,于第一阿僧祇劫修行得圆满。此地若已圆满,此观人未得清净意行,以未证真如,未得无分别智故。无分别智即是清净意行。又犹同二乘心,故非清净意行,又未至菩萨不退位,故非清净意行。如世第一人,未得无流心,说为不清净。无流心所缘法相,无有忘失,故得无流心,说为正定位。有流心有忘失,故不得受正定名。菩萨亦尔,未入初地,不得正定名。此不清净意行人,若见真如,即入清净意行地。从初地至十地,同得此名”﹞。如等觉,三﹝僧﹞只内仍言等觉菩萨,超过三僧祇,岂即是佛位居僧祇外?意欲释“依”入初地故。如从由先积集已,方入见道,故有超过﹝如云“已善积集福德、智慧二种资粮,已过第一无数大劫”等之言,非不是初僧祇内。如余处,此(世)第一法等居胜解行位。”﹞

  481 《瑜伽》卷四十九第三〈持究竟瑜伽处建立品〉第五之一云:

  始从清净胜意乐地一切所有菩提资粮,无有差别,能感一切相及随好。

  482 即本论《述记》卷五十三解“十三住”中,第十二“最上成满菩萨住”文,及《瑜伽》卷四十八第二〈持随法瑜伽处·住品〉第四之二。

  483 见《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七。

  484 《瑜伽》七十八说“何缘波罗蜜多名波罗蜜多”,有五因缘释名门中,第三:

  无罪过者,谓于如是波罗蜜多无间杂染法,离非方便行﹝藏文作“de la kha na ma tho ba med pa bid ni pha rol tu phyin pa de dag kun nas bon movs pa can gyi chos dav ma 'dres wiv/ thabs ma yin pa rnam par spavs pa gav yin pa'o/”﹞。

  又云:

  世尊!何等名为波罗蜜多间杂染法?善男子!当知略由四种加行:一者、无悲加行故﹝藏文作“sbiv rje med pa'i sbyor ba dav/”﹞,二者、不如理加行故﹝藏文作“tshul bz/in ma yin pa'i sbyor ba dav/”﹞,三者、不常加行故﹝藏文作“rtag tu mi byed pa'i sbyor ba dav/”﹞,四者、不殷重加行故﹝藏文作“gus par mi byed pa'i sbyor bas so/”﹞,不如理加行者,谓修习余波罗蜜多时,于余波罗蜜多远离、失坏﹝藏文作“de las gz/an pa'i pha rol tu phyin pa'i thabs dav bral z/iv bsgom pa bams pa gav yin pa'o/”﹞。

  又云:

  世尊!何等名为非方便行?善男子!若诸菩萨以波罗蜜多饶益众生时,但摄财物饶益众生便为喜足,而不令其出不善处安置善处,如是名为非方便行。何以故?善男子!非于众生唯作此事,名实饶益﹝藏文作“de tsam gyis ni sems can la phan btags pa ma yin pa'i phyir te/”﹞。譬如粪秽,若多、若少,终无有能令成香洁﹝藏文作“mi gtsav ba ni che yav ruv chuv yav ruv ste rnam gravs gav gyis kyav dri z/im por bya bar mi nus so/”﹞。如是众生,由行苦故,其性是苦,无有方便,但以财物暂相饶益,可令成乐﹝藏文作“de bz/in du 'du byed kyi sdug bsval bid kyis rav bz/in gyis sdug bsval bar gyur pa'i sems can rnam kyav zav ziv gis phan btags pa be bar bsgrub pa tsam gyis rnam gravs gav gis kyav bde bar bya mi nus kyi/”﹞。唯有安处妙善法中,方可得名第一饶益﹝藏文作“dge ba 'jog pa gav yin pa de ni de dag la phan 'dogs pa'i mchog kho na yin no/”﹞。

  485 如《瑜伽》卷七十八下文云:

  世尊!如是一切波罗蜜多有几清净?善男子!我终不说波罗蜜多除上五相﹝即前文释名门中,由“五因缘故”名波罗蜜多﹞,有余清净﹝藏文作“rnam pa lva po de dag ma gtogs par pha rol tu phyin pa rnams kyi rnam par dag pa gz/an yod par mi smra mod kyi/”﹞。然我即依如是诸事,总别当说波罗蜜多清净之相﹝藏文作“'on kyav de dag bid la brten nas pha rol tu phyin pa rnams kyi rnam par dag pa bsdus pa dav so sor phye ba khyad la bwad par bya'o/”﹞。

  总说一切波罗蜜多清净相者,当知七种。何等为七?一者、菩萨于此诸法不求他知﹝藏文作“byav chub sems dpa' chos de dag gis gz/an la wes kyi yovs su mi tshol ba dav/”﹞,二者、于此诸法见已不生执著﹝藏文作“chos de dag la lta bas mvon par z/en par mi byed pa dav/”﹞,三者、即于如是诸法不生疑惑,谓“为能得大菩提不”﹝藏文作:“chos 'di dag kyav byav chub tu ves par 'byin pa yin nam sbam du yid gbis dav the tshom sk, yed par mi byed pa dav/”﹞,四者、终不自赞毁他,有所轻蔑﹝藏文作“bdag la mi bstod/ gz/an la mi smod civ/ brbas par mi byed pa dav/”﹞,五者、终不骄傲放逸﹝藏文作“dregs par mi byed civ/ bag med par mi byed pa dav/”﹞,六者、终不少有所得,便生喜足﹝藏文作“cuv zad tsam dav van von tsam gyis chog par mi 'dzin pa dav/”﹞,七者、终不由此诸法,于他发起嫉妒悭吝﹝藏文作“chos de dag gis ser sna med civ gz/an dag la phrag dog mi byed pa yin no/”﹞。

  别说一切波罗蜜多清净相者,亦有七种。何等为七?谓诸菩萨如我所说七种布施清净之相随顺修行:一者、由施物清净,行清净施﹝藏文作“sbyin par bya ba'i dvos po rnam par dag pas sbyin pa rnam par dag pa sbyin par byed pa dav/”﹞,二者、由戒清净,行清净施﹝藏文作“tshul khrims rnam par dag pa dav/”﹞,三者、由见清净,行清净施﹝藏文作“lta ba rnam par dag pa dav/”﹞,四者、由心清净,行清净施﹝藏文作“sems rnam par dag pa dav/”﹞,五者、由语清净,行清净施﹝藏文作“vag rnam par dag pa dav/”﹞,六者、由智清净,行清净施﹝藏文作“wes pa rnam par dag pa dav/”﹞,七者、由垢清净,行清净施,是名七种施清净相﹝藏文作“dri ma rnam par dag pas sbyin pa rnam par dag pa sbyin par byed do z/es vas bstan pa gav yin pa de dag byav chub sems dpas yav dag par blavs te gnas pa de ni sbyin pa rnam par dag pa rnam pa bdun yin no/”﹞。

  又诸菩萨,能善了知制立律仪一切学处﹝藏文作“'di lta ste/ byav chub sems dpa' sdom pa dav bcas pa la bslab pa'i gz/i rnam pa thams cad la mkhas pa dav/”﹞;能善了知出离所犯﹝藏文作“ltuv ba las bslav ba la mkhas pa dav/”﹞;具常尸罗﹝藏文作“de la ves pa'i tshul khrims can dav/”﹞;坚固尸罗﹝藏文作“brtan pa'i tshul khrims can dav/”﹞;常作尸罗﹝藏文作“rtag tu byed pa dav/”﹞;常转尸罗﹝藏文作“rtag tu 'jug pa dav/”﹞;受学一切所有学处,是名七种戒清净相﹝藏文作“bslab pa'i gz/i rnams yav dag par blavs te/ slob par byed pa de ni tshul khrins rnam par dag pa rnam pa bdun yin no/”﹞。

  若诸菩萨,于自所有业果异熟,深生依信,一切所有不饶益事现在前时﹝藏文作“'di lta ste/ thams cad las gnod pa thams cad bar gnas pa na bdag bid kyi las kyi rnam par smin pa la rton pas/”﹞,不生愤发﹝藏文作“mi 'khrug pa dav/”﹞;亦不反骂、不嗔、不打、不恐、不弄、不以种种不饶益事反相加害﹝藏文作“lan bya ba'i phyir slar spyo ba dav gwe ba dav rdeg pa dav bsdigs pa dav mtshav 'dru ba'i gnod pa dag gis sbyor bar mi byed pa dav/ ”﹞,不怀怨结﹝藏文作“khon gyi bsam pa mi 'dzin pa dav/”﹞;若谏诲时,不令恚恼﹝藏文作“wad kyis 'chags pa na yovs su bon movs par mi byed pa dav/”﹞;亦复不待他来谏诲﹝藏文作“wad kyis 'chags pa la mi sdod pa dav/”﹞;不由恐怖、有染爱心,而行忍辱﹝藏文作“'jigs pa dav zav ziv sems kyis bzod par byed pa ma yin pa dav/”﹞;不以作恩而便放舍;是名七种忍清净相﹝藏文作“phan gdags par bya ba la yal bar mi 'dor ba de ni bzod pa rnam par dag pa bdun yin no/”﹞。

  若诸菩萨,通达精进平等之性﹝藏文作“'di lta ste/ brtson 'grus kyi rnam pa mbam pa bid rab tu wes pa dav/”﹞,不由勇猛勤精进故,自举凌他﹝藏文作“brtson 'grus brtsams pa des bdag la mi stod civ gz/an la mi smod pa dav/”﹞;具大势力﹝藏文作“mthu dav ldan pa dav/”﹞;具大精进﹝藏文作“brtson 'grus dav ldan pa dav/”﹞;有所堪能﹝藏文作“spro ba dav ldan pa/”﹞;坚固;勇猛﹝藏文作“rtul ba brtan pa dav/”﹞;于诸善法终不舍轭;如是名为七种精进清净之相﹝藏文作“dge ba'i chos rnams la brtson pa ma btav ba de ni brtson 'grus rnam par dag pa rnam pa bdun yin no/”﹞。

  若诸菩萨,有善通达相三摩地静虑﹝藏文作“'di lta ste/ mtshan ma legs par rtogs pa'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有圆满三摩地静虑﹝藏文作“yovs su rdzogs pa'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有俱分三摩地静虑﹝藏文作“gbi ga'i cha'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有运转三摩地静虑﹝藏文作“wugs kyis 'byuv ba'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有无所依三摩地静虑﹝藏文作“mi gnas pa'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有善修治三摩地静虑﹝藏文作“win tu sbyav ba byas pa'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa dav/”﹞;有于菩萨藏闻缘修习无量三摩地静虑;如是名为七种静虑清净之相﹝藏文作“yovs su rdzogs pa'i byav chub sems dpa'i sde snod kyi dmigs pa yovs su bsgom pa dpag tu med pa'i tiv ve 'dzin la bsam gtan pa de ni bsam gtan rnam par dag pa rnam pa bdun pa yin no/”﹞。

  若诸菩萨,远离增益、损减二边,行于中道,是名为慧﹝藏文作“'di lta ste/ de'i wes rab de sgro 'dogs pa'i mtha' dav/ skur ba 'debs pa'i mtha' rnam par spavs te/ dbu ma'i lam gyis ves par 'byuv ba dav/”﹞。由此慧故,如实了知解脱门义:谓空、无愿、无相三解脱门﹝藏文作“wes rab des stov pa bid dav/ smon pa med pa bid dav/ mtshan ma med pa rnam par thar ba'i sgo gsum po dag la rnam par thar ba'i sgo'i don kyav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes pa dav/”﹞。如实了知有自性义:谓遍计所执、若依他起、若圆成实三种自性﹝藏文作“kun brtags pa dav/ gz/an gyi dbav dav/ yovs su grub pa'i vo bo bid gsum po dag la vo bo bid kyi don kyav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes pa dav/”﹞。如实了知无自性义:谓相、生、胜义,三种无自性性﹝藏文作“mtshan bid dav skye ba dav don dam pa vo bo bid med pa gsum po dag la vo bo bid med pa'i don kyav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes pa dav/ ”﹞。如实了知世俗谛义:谓于五明处﹝藏文作“rig pa'i gnas lva po dag la kun rdzob kyi bden pa'i don kyav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes pa dav/”﹞。如实了知胜义谛义:谓于七真如﹝藏文作“de bz/in bid rnam pa bdun la don dam pa'i don kyav yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes pa dav/”﹞又无分别、离诸戏论、纯一理论多所住故,无量总法无﹝汉译作“为”,今依藏文改﹞所缘故,及毗钵舍那故,能善成办法随法行。是名七种慧清净相﹝藏文作“rnam par mi rtog civ spros pa med pa la/ tshul gcig tu de la mav du gnas pa dav/  'dres pa tshad med pa'i chos la dmigs pa med pa'i lhag mthov gis chos kyi rjes su mthun pa'i chos bsgrub pa yav dag par sgrub par byed pa de ni wes rab rnam par dag pa rnam pa bdun yin par rig par bya'o/”﹞。

  世尊!如是五相﹝根本清净相﹞各有何业?善男子!当知彼相有五种业:谓诸菩萨无染污故,于现法中,于所修习波罗蜜多恒常殷重勤修加行,无有放逸﹝藏文作“chags pa med pa bid kyis byav chub sems dpa' tshe 'di la pha rol tu phyin pa rnams la rtag tu byed pa dav gus par byed pa'i sbyor bas bag yod par byed do/”﹞;无顾恋故,摄受当来不放逸因﹝藏文作“mi lta ba bid kyis ni phyi ma de dag la bag yod pa'i rgyu yovs su 'dzin par byed do/”﹞;无罪过故,能正修习极善圆满、极善清净、极善鲜白波罗蜜多﹝藏文作“kha na ma tho ba med pa bid kyis pha rol tu phyin pa bz/in tu yovs su yovs su rdzogs pa dav yovs su dag pa dav yovs su sbyav ba dag sgom par byed do/”﹞;无分别故,方便善巧波罗蜜多速得圆满﹝藏文作“rnam par mi rtog pa bid kyis ni thabs la mkhas pa des myur du pha rol tu phyin pa yovs su rdzogs par byed do/”﹞;正回向故,一切生处波罗蜜多,及彼可爱诸果异熟,皆得无尽,乃至无上正等菩提﹝藏文作“yovs su bsvo ba bid kyis ni bla na med pa la yav dag par rdzogs pa'i byav chub kyi bar du tshe rabs thams cad du rnam par smin pa'i 'bras bu 'dod pa dav bcas pa'i pha rol tu phyin pa mi zad pa bid thob bar byed do/”﹞。

  以上总别清净度相,及五根本清净相业讫。

  486 如《瑜伽》卷七十八下文云:

  善男子!无染著性、无顾恋性、正回向性,最为广大﹝藏文作“rgya che ba bid/”﹞;无罪过性、无分别性、无有染污﹝藏文作“kun nas bon movs pa ma mchis pa bid/”﹞思择所作,最为明盛﹝藏文作“gsal ba bid gav lags/ so sor rtog civ bya ba bid gav yin pa'o/”﹞;已入无退转法地者,名不可动﹝藏文作“mi g-yo ba bid gav lags/ sar chud pa rnams kyi yovs su mi bams pa'i chos bid gav yin pa'o/”﹞;若十地摄、佛地摄者,名最清净﹝藏文作“win tu rnam par dag pa bid gav lags/ spyan ras gzigs dbav phyug sa bcu par gtogs pa bid dav/ savs rgyas kyi sar gtogs pa bid gav yin pa'o/”﹞。

  487 如《瑜伽》卷七十八下文云:

  世尊!何因缘故菩萨所得波罗蜜多诸可爱果及诸异熟,常无有尽?波罗蜜多亦无有尽﹝藏文作“pha rol tu phyin pa'i sa ma 'tshal ba dav ldan pa lags/”﹞?善男子!展转相依,生起修习无间断故﹝藏文作“gcig la gcig brten nas 'grub pa bsgom pa bid kyi phyir ro/”﹞。

  世尊!何因缘故,是诸菩萨深信爱乐波罗蜜多,非于如是波罗蜜多所得可爱诸果异熟﹝藏文作“bcom ldan 'das ci'i slad du byav chub sems dpa' rnams pha rol tu phyin pa rnams la ji lta ba de ltar pha rol tu phyin pa'i rnam par smin pa'i 'bras bu 'dod pa la dad pas gnas pa ma lags/”﹞?善男子!五因缘故:一者、波罗蜜多是最增上喜、乐因故﹝藏文作“pha rol tu phyin pa rnams ni ches lhag par bde ba dav/ yid bde ba'i rgyu yin pa'i phyir dav/”﹞。二者、波罗蜜多是其究竟饶益一切自他因故﹝藏文作“bdag dav gz/an la phan 'dogs pa'i rgyu yin pa'i phyir dav/”﹞。三者、波罗蜜多是当来世彼可爱果异熟因故﹝藏文作“phyi ma la de'i rnam par smin pa'i 'bras bu 'dod pa'i rgyu yin pa'i phyir dav/”﹞,四者、波罗蜜多非诸杂染所依事故﹝藏文作“kun nas bon movs pa med pa'i gz/i yin pa'i phyir dav/”﹞,五者、波罗蜜多非是毕竟变坏法故﹝藏文作“mi 'gyur ba'i chos bid yin pa'i phyir ro/”﹞。

  488 如《瑜伽》卷七十八下文云:

  当知一切波罗蜜多,各有四种最胜威德﹝藏文作“de dag gi so so'i mthu ni rnam pa bz/ir rig par bya ste/”﹞:一者、于此波罗蜜多正修行时能舍悭吝、犯戒、心愤、懈怠、散乱、见趣所治﹝藏文作“pha rol tu phyin pa bsgom pa na/ mi mthun pa'i phyogs ser sna dav/  'chal ba'i tshul khrims dav/ sems 'khrul ba dav/ le lo dav/ rnam par g-yev ba dav/ lta ba'i rnam pa rab tu spov ba dav/”﹞。二者、于此正修行时,能为无上正等菩提真实资粮﹝藏文作“bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub kyi tshogs su 'gyur ba dav/”﹞。三者、于此正修行时,于现法中,能自摄受饶益有情﹝藏文作“tshe 'di la bdag dav sems can thams cad la phan 'dogs par 'gyur ba dav/”﹞。四者、于此正修行时,于未来世,能得广大无尽可爱诸果异熟﹝藏文作“tshe phyi ma la rnam par smin pa'i 'bras bu 'dod pa rgya chen po zad mi wes pa 'thob par 'gyur ba'o/”﹞。

  489 如《瑜伽》卷七十八下文:

  世尊!如是一切波罗蜜多何因?何果?有何义利﹝藏文作“bcom ldan 'das pha rol tu phyin pa de dag rgyu gav las byuv ba dav/  'bras bu gav dav ldan pa dav/ don gav dav ldan pa lags/”﹞?善男子!当知一切波罗蜜多,大悲为因﹝藏文作“sbiv rje'i rgyu las byuv ba dav/”﹞;微妙可爱诸果异熟,饶益一切有情为果﹝藏文作“rnam par smin pa'i 'bras bu 'dod pa dav/ sems can la phan 'dogs pa'i 'bras bu dav ldan pa dav/”﹞;圆满无上广大菩提为大义利﹝藏文作“byav chub chen po yovs su rdzogs par byed pa'i don chen po dav ldan pa yin no/”﹞。

  世尊!若诸菩萨具足一切无尽财宝,成就大悲,何缘世间现有众生贫穷可得﹝藏文作“ci'i slad du 'jig rten na dbul po gda' lags/”﹞?善男子!是诸众生自业过失﹝藏文作“sems can rnams kyi rav gi las kyi bes pa kho na yin no/”﹞。若不尔者,菩萨常怀饶益他心,又常具足无尽财宝,若诸众生无自恶业能为障碍,何有世间贫苦可得?譬如饿鬼,为大热渴逼迫其身,见大海水悉皆涸竭,非大海过,是诸饿鬼自业过耳﹝藏文作“de dag bid kyi las 'bras bu'i bes pa yin no/”﹞;如是菩萨,所施财宝犹如大海,无有过失,是诸众生身业过耳!犹如饿鬼,自恶业力令无有果﹝藏文作“de bz/in du 'bras bu med par gyur pa gav yin pa de ni/ .../”﹞。

  490 如《瑜伽》卷七十八下文云:

  世尊!以何等波罗蜜多取一切法无自性性﹝藏文作“bcom ldan 'das/ byav chub sems dpa' chos rnams kyi vo bo bid ma mchis pa bid pha rol tu phyin pa gav gis 'dzin pa lags/”﹞?善男子!以般若波罗蜜多,能取诸法无自性性。世尊!若般若波罗蜜多能取诸法无自性性,何故不取有自性性﹝藏文作“bcom ldan 'das/ gal te wes rab kyi pha rol tu phyin pas vo bo bid ma mchis pa bid 'dzin na/  vo bo bid dav bcas pa bid kyav ci'i slad du mi 'dzin pa lags/”﹞?善男子!我终不说以无自性性取无﹝藏文作“于”﹞自性性,然无自性性,离诸文字、自内所证,不可舍于言说文字,而能宣说。是故我说般若波罗蜜多,能取诸法无自性性﹝藏文作“va ni vo bo bid med pa bid kyis vo bo bid 'dzin par mi smra mod kyi 'on kyav yi ges bstan pa med par vo bo bid med pa yi ge med pa so so rav gis rig pa de bstan par mi nus pas de'i phyir vo bo bid med pa bid 'dzin to z/es de skad brjod do/”﹞。

  491 见《十地经论》卷三初〈欢喜地〉第一之三。

  492 见《摄论》卷三〈彼修差别分〉第六、两《释》卷七。

  493 见《显扬》卷三〈摄事品〉第一。

  494 见《瑜伽》卷七十八、《解深密经》卷四〈地波罗蜜多品〉第七。

  495 “修集”,《十地论》作“修集”。

  496 今举《显扬》文为例。如云:

  如是十波罗蜜多于一切地中皆具修习。若增上者,施波罗蜜多唯在初地。如其次第乃至智波罗蜜多在第十地应知。

  497 “学”字,《金藏》有,余无。

  498 《金藏》作“所”,余作“不”。

  499 “谓十度外无余”等六字,《义演》牒文、《金藏》有,余无。

  500 即“云何证得二种转依”。

  501 本论卷九原文为:

  谓十地中,修十胜行,断十重障,证十真如。二种转依,由斯证得。

 
 
 
前五篇文章

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·十、辨十重障

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·十、辨十重障(注解)

韩镜清:成唯识论疏翼 卷十·一、明伏断

韩镜清:成唯识论疏翼 卷十·一、明伏断(注解)

韩镜清:成唯识论疏翼 卷十·二、十真如

 

后五篇文章

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·九、广十胜行

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·八、广十地(注解)

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·八、广十地

希阿荣博堪布:寂静之道 第二部 修行纲要 (22)愿与

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·七、修道位(注解)


即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
五明学佛网,文章总访问量:
华人学佛第一选择 (2020-2030)