吕坤:閨範卷一29(詩經2) |
 
葛之覃【音痰延長也】兮。施【音異引蔓也】于中谷。維葉萋萋。【肥嫩】黃鳥于飛。集于灌【稠密】木。其鳴喈喈。【皆叶雞和聲】○葛之覃兮。施于中谷。維葉莫莫。【蒼滿】是刈【音異割也】是濩。【互叶霍煮也】爲絺【音痴細布】爲綌。【音乞粗布】服之無斁。【音亦厭心】○言告師氏。【傅姆】言告【文王】言歸。【還家】薄污【重洗】我私。【内衣】薄澣【音緩輕濯】我衣。【公服】害【音曷】澣害否。【府偶切】歸寧【問安】父母【畆偶切】。 太姒旣配文王。尊爲后妃。猶自績織葛布。不以貴而驕逸。服舊則洗。服壊則補。不以富而奢侈。歸寧莫敢親告。猶托女師代言。不以尊而恃愛。今之婦女。誰是后妃。而安逸耻作勤勞。華美羞衣布帛。讀此詩可以愧矣。 [白话] 葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上,婉转鸣唧唧。葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布?穿试百不厌。轻声告保姆,思归娘家去。洗罢贴身衣,又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。 太姒婚配周文王,贵为后宫妃子,还要自己动手纺纱织布,不因身份尊贵而骄慢,放逸。衣服旧了自己洗,破了自己补,不因为帝王的富有而过奢糜的生活。思念娘家的事不敢亲自禀告文王,还要拜托自己的女师去代言,不因尊为皇后,仗着夫君的宠爱便有恃无恐,丧失宫中的礼仪。现在的妇女,谁有后妃的尊贵身份?却好逸恶劳,将辛勤劳作当成可耻的事。衣服讲究华美,来抬高身份,将穿粗布衣当成羞耻的事。读一读这首诗,可以惭愧一番了。
|