|
 
《敦煌变文校注·维摩诘经讲经文》商榷 [ 作者: 武晓玲 【资料形态】硕博文库 【文献属性】苏州大学,汉语言文字学专业,2002年度硕士学位论文 【文章标题】《敦煌变文校注·维摩诘经讲经文》商榷 【英文标题】Discussion to Correction and Interpretation to Dunhuang bianwen--Weimojie Jing Jiangjingwen 【文章作者】武晓玲 【指导教师】王继如 【英文关键词】Dunhuang bianwen; Weimojie jing Jiangjingwen; Correct; Interpretate; 【中文摘要】有人以为,黄征、张涌泉两位先生的《敦煌变文校注》(下简称《校注》)的出现,使敦煌变文研究接近完成。然而笔者再取原卷之复印件并参之以相关论文(尤其是《校注》截稿後出现的文章)重新校读,仍发现有不少可商之处。然而笔者再取原卷之复印件并参之以相关论文(尤其是《校注》截稿後出现的文章)重新校读,仍发现有不少可商之处。本文仅指出《维摩诘经讲经文》部分不足之处,近一百二十条。其中包括:(1)误录。如“八自在我”,录作“人自在我”。又如:“正法如佛手”,“如”,原卷实作“为”字。(2)误释。如:“风摇珂珮凤凰偏”,《校注》以为“凤凰偏”於义无取,“偏”当读作“翩”,句意谓珂佩(贝殼等联缀而成的腰带)随风飘拂,犹如凤凰翩翩飞翔。实际上,凤凰文中当指一种首饰,“凤凰偏”之“偏”,倾斜义。又如:多生,佛教认为生命自无始以来于六道轮回,每人都有无量次生命。《校注》以为是指轮回六道之众生。(3)《校注》存疑,笔者提出己见。如:“如斯显现一场间,王乃都之如不都”之“王”,当读“往”。“慈悲隔事相提挈,未委何方是道场”之“隔事”,既是,既然义。 【英文摘要】It is said that the research on Dunhuang bianwen is near over when the book of Correction and Interpretation to Dunhuang bianwen was published. This dissertation,based on copies of the originals and related essays,presents many points needing discussing,especially 120 defects in Correction and Interpretation to Dunhuang bianwen (Weimojie jing Jiangjingwen). They are:(1) wrong transcripts. (2) Wrong interpretation. (3) Correction and Interpretation to Dunhuang bianwen doesn't know how to Interpretate the ... -------------------------------------------------------------------------------- 《维摩诘经讲经文(一)校注》商榷 5-11 《维摩诘经讲经文(二)校注》商榷 11-13 《维摩诘经讲经文(三)校注》商榷 13-21 《维摩诘经讲经文(四)校注》商榷 21-25 《维摩诘经讲经文(五)校注》商榷 25-27 《维摩诘经讲经文(六)校注》商榷 27-29 《维摩诘经讲经文(七)校注》商榷 29-30 字形表 30-31 参考文献 31-32 後记 32
|
|